Glossary entry

English term or phrase:

common law mark

Russian translation:

товарный знак, охраняемый нормами общего права

Added to glossary by Nadzeya Manilava
Dec 5, 2006 12:34
17 yrs ago
3 viewers *
English term
Change log

Apr 4, 2007 12:14: Nadzeya Manilava changed "Field (specific)" from "Law: Patents, Trademarks, Copyright" to "Patents"

Discussion

Ludwig Chekhovtsov Dec 6, 2006:
В США торговые марки не подлежат обязательной регистрации. Тем не менее, и в этом случае следует избегать слова "незарегистрированные", как несущего негативный оттенок в отношении марок, ораняемых без регистрации на основе общего права
Ludwig Chekhovtsov Dec 6, 2006:
Незарегистрированных товарных знаков в, скажем так, русскоязычных странах нет и не может быть по определинию в силу принятого там законодательства.
Nadzeya Manilava Dec 5, 2006:
Маша, это не бренд и не знак, вошедший во всеобщее употребление. См. ниже мои комментарии.
Nadzeya Manilava Dec 5, 2006:
товарный знак
Karen Sughyan Dec 5, 2006:
Для другиx особенностей и различий, см. мой Reference ниже
Karen Sughyan Dec 5, 2006:
common law marks - незарегистрированные, но коммерчески и фактически используемые знаки (брэнды - образ марки данного товара в глазах покупателя, выделяющий его среди конкурентов), в отличие от зарегистрированныx торговыx марок.

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

незарегистрированный товарный знак, охраняемый нормами общего права


http://miripravo.ru/voc/voc_0.htm

--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2006-12-05 16:17:20 GMT)
--------------------------------------------------

Змейка,

Товарный знаки - это обозначения, служащие для индивидуализации товаров, выполняемых работ или оказываемых услуг юридических или физических лиц.

Понятие торговая марка (товарный знак) является буквальным переводам английского слова «trademark» - любой символ, слово, число, изображение или конструкция, используемые производителем или продавцом для идентификации своих товаров и отличия от однородных товаров других юридических или физических лиц.

Иначе, торговая марка (товарный знак) - это сочетание названия какого-либо товара (фонемы) и его графического изображения (графемы).

Это понятие укрепилось в патентном праве. И дополнительно для читателя Вам объяснять не стоит. Вы же не патентовед.

--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2006-12-05 16:20:17 GMT)
--------------------------------------------------

А для информации о товарных знаках:

http://www.manilaw.com/tm.html

--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2006-12-05 17:16:59 GMT)
--------------------------------------------------

Маша, только что связалась с патентным поверенным. Вот что он мне написал.

США отличаются от всех тем, что у них для охраны знака должно быть использование. При этом регистрация товарного знака не совсем обязательна. Регистрируют штаты. Для федеральной регистрации требуются особые условия.

Поэтому я бы указал "обозначения, знаки", а не наименования, но обязательно "охраняются нормами общего права".


Peer comment(s):

agree Valentine Lytvynchuk
1 day 3 hrs
Спасибо, Валентин!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "спасибо всем огромное за варианты, рассуждения и хлопоты! "
2 hrs

коммерческий знак, признанный общим правом

... в отличие от зарегистрированной торговой марки
Note from asker:
я знаю, что это иногда переводится как общее право, но это все-таки американская реалия. в переводном варианте должно быть кристалльно ясно, что имеется в виду -- поэтому мне надо раскрыть понятие.
Something went wrong...
+1
18 mins

исторически используемые, фактически используемые

знаки и/или названия, право на которые подтверждается только фактом их использования данным лицом и охраняется нормами общего права

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-12-05 14:47:21 GMT)
--------------------------------------------------

Я бы перевел без конкретизации: "исторически используемые наименования". В данном случае речь идет о наименованиях в целом, не только о торговых. Скажем, "New York City" - это не торговое наименование, но совершенно типичный пример common law mark. Соответственно, город Нью-Йорк в лице муниципалитета обладает охраняемым правом на наименование New York City за счет факта исторического использования.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-12-05 15:05:05 GMT)
--------------------------------------------------

Каков вопрос, таков ответ: напишите "... наименования и/или знаки", разумеется.
Note from asker:
а -- торговые марки и -- что? т.е. какое здесь существительное применимо, нельзя же просто марки или знаки?
а если речь идет не только о наименованиях, но и о каких-либо изображениях?
Peer comment(s):

agree vera12191 : "исторически" looks very good
2 hrs
Something went wrong...
3 hrs

обозначения, вошедшие во всеобщее употребление

"обозначениe" seems to be a more genaral term to name наименованиях, изображениях марки и знаки.
Example sentence:

www.armpatent.org/russian/database/trademark.html

Something went wrong...
1 day 3 hrs

общеизвестные товарные знаки

=========
ПРЕСС-РЕЛИЗ
о признании общеизвестным товарного знака
«КАМАЗ»
27 мая 2005 г. коллегией Палаты по патентным спорам были рассмотрены заявления ОАО «Камаз» о признании словесных товарных знаков №48464 «КАМАZ», №48465 «КАМАЗ» и комбинированного товарного знака №82555 «КАМАZ» общеизвестными в Российской Федерации.

По результатам рассмотрения заявления были вынесены решения об удовлетворении заявлений и признании с 31 декабря 1999 г. товарных знаков по свидетельствам №48464, №48465, №82555 общеизвестными на территории Российской Федерации в отношении товаров 12 класса МКТУ – «автомобили, а именно: большегрузные автомобили».

29 июня 2005 г. данные решения были утверждены Руководителем Федеральной службы по интеллектуальной собственности, патентам и товарным знакам.

Информационный совет Роспатента

http://www.fips.ru/ruptoru/press_rel16.htm
===
см. также Правила признания товарного знака общеизвестным в Российской Федерации
(утв. приказом Роспатента от 17 марта 2000 г. № 38, зарегистрированным в Минюсте России 18.05.2000 № 2231, с изменениями и дополнениями, внесенными приказом Роспатента от 05.03.2004 № 33)

http://www.fips.ru/npdoc/vedom/n10.htm
Something went wrong...
1 day 6 hrs

незарегистрированный товарный знак (или знак обслуживания), охраняемый (в США) нормами общего права

Вариант "незарегистрированный товарный знак (или знак обслуживания), охраняемый нормами общего права" выглядит наиболее адекватным. Если из широкого контекта не следует, что речь идет о США, то можно добавить "в США". Товарные знаки (или знаки обслуживания), сопровождаемые маленьким "R" в кружочке, охраняются специальным законом. Не уточнил сейчас, но скорее всего это что-то наподобие "The Trade Mark Act". Опираюсь на свой нескольколетний опыт работы в Государственном патентном ведомстве Украины в качестве начальника отдела зарубежного патентного права, которому довелось десять лет назад пройти двухнедельный курс американского патентного права в так называемом US PTO в арлингтоне.
Something went wrong...
8 hrs

Зависит ...

Зависит от того, для кого Вы переводите эту фразу :
Any trademarks followed by ® are registered trademarks of XXX in the United States; all others are trademarks or common law marks of XXX in the United States.

Если для публики на просторах бывшего СССР, то тогда мой вариант:

"Любые торговые марки, сопровождаемые значком (символом) ®, являются зарегистрированными в США товарными знаками фирмы (компании и т.п.) ХХХ; все остальные - это торговые марки или знаки ХХХ, охраняемые в США на основе общего права".

Попробую объяснить: США действительно являются одной из немногих, хотя и не единственной, страной, где охрана товарных знаков осуществляется не только и не столько путем их государственной регистрации, но и, как правило, на основе общего права (англосаксонского). В этих странах право на знак, вернее на торговую марку, закрепляется не за тем, кто первым подал заявку на регистрацию, а за тем, кто первым ввел в коммерческий оборот, т.е. первым начал использование марки (знака) в сфере производства, торговли или услуг. В результате регистрация не является обязательным условием и атрибутом правовой охраны торговых марок.

Более того, в США, как и в Канаде, например, вообще нельзя получить документ (Certificate), подтверждающий регистрацию торговой марки, до тех пор, пока в патентное ведомство не будет представлен документ (Declaration of use), подтверждающий использование этой марки (знака).

Что же касается России, Украины и некоторых, если не всех, стран СНГ и Балтии, то в этих странах по советской традиции товарные знаки (торговые марки) считаются таковыми только при условии их регистрации в специально на то уполномоченных государственных органах (как правило, в патентных ведомствах). Поэтому говорить здесь о каких-то "незарегистрированных товарных знаках" лучше не стоит. Переводчика могут запросто уличить "в элементарной безграмотности".


--------------------------------------------------
Note added at 9 час (2006-12-05 21:52:04 GMT)
--------------------------------------------------

"Идя навстречу пожеланиям ..." предлагаю усвершенствованный ("более разжеванный") вариант:

"... или знаки ХХХ, охраняемые в США без регистрации (на основе общего права)"

--------------------------------------------------
Note added at 2 дн2 час (2006-12-07 14:53:55 GMT)
--------------------------------------------------

А что такое есть незарегистрированный знак:

а) знак, который и не думали регистрировать, поскольку не знали, что это делать надо ?;
б) знак, который не успели или забыли зарегистрировать, хотя и знали, что это необходимо ?;
в) знак, на регистрацию которого не захотели потратиться ?;
г) знак, заявка на регистрацию которого подана, но еще не рассмотрена компетентным органом ?
д) и т.д., и т.п. ?

В данном же конкретном тексте речь идет не о вышеперечисленных случаях отсутствия обязательной регистрации, а о её изначальной необязательности ввиду вполне законной возможности правовой охраны без регистрации в странах общего права (США, Канада, Великобритания, Австралия и др.)

--------------------------------------------------
Note added at 3 дн9 час (2006-12-08 22:19:28 GMT)
--------------------------------------------------

United States trademark law
From Wikipedia, the free encyclopedia

Registered marks versus common law marks

In the United States, a trademark which has been registered with the USPTO uses the ® symbol. A business that doesn't actually register a trademark may instead use the common law designation "TM" in superscript next to the mark.
Registered and non-registered trademarks are both eligible for protection under the Lanham Act (U.S. Code, Title 15, CHAPTER 22—TRADEMARKS)
en.wikipedia.org/wiki/United_States_trademark_law



--------------------------------------------------
Note added at 3 дн10 час (2006-12-08 22:42:16 GMT)
--------------------------------------------------

Trademark Attorney, Online Registration
Questions and Answers about Trademarks

Do I have rights in my mark without a federal registration?

Rights in a trademark are derived by using a mark which does not infringe on the rights of others in conjunction with goods or services. Such rights are known as common law rights, and are normally limited to the geographic region of use.

When can I use the ® symbol?

The ® designation is reserved to indicate that the mark is federally registered. This symbol should not be used under any circumstances until a federal registration has issued on the mark.

www.patentstation.com/mdm/p103.htm


Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search