Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Betraying Fingers and Sold Out
Russian translation:
"Предательские пальцы" и "Все продано"
Added to glossary by
Galina F
Nov 16, 2007 05:26
16 yrs ago
English term
Betraying Fingers and Sold Out
Homework / test
English to Russian
Art/Literary
Poetry & Literature
Название произведения
Из той же энциклопедической статьи. Все, что имею - автор Mo Mo, название произведения - Betraying Fingers and Sold Out. На данный момент у меня "Продажные пальцы и предательство" (мне очень смешно).
Спасибо большое
Спасибо большое
Proposed translations
(Russian)
3 +1 | явно два разных названия | Andrew Vdovin |
4 | "Ненадежные пальцы" и "Преданные (нный/ая)" | Alex Koudlai |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
явно два разных названия
“Предательские пальцы” и “Все продано”/"Распродано"
Note from asker:
Здорово! Спасибо Олександру и Андрею. Мне даже в голову не пришло:( :)) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо большое всем.
Контекст совершенно отсутствует, к сожалению."
6 hrs
"Ненадежные пальцы" и "Преданные (нный/ая)"
Второе название однако следует переводить с учетом контекста (надо знать, кого предели: его, ее или их)
Discussion