Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
fibrous enclosure
Russian translation:
целлофановая оболочка
Added to glossary by
Natalia Avseenko
Jul 29, 2012 22:31
11 yrs ago
English term
fibrous enclosure
English to Russian
Tech/Engineering
Textiles / Clothing / Fashion
производство сетчатых полотен
these products are encased in plastics, or sometimes fibrous enclosures.
Относится к упаковке мясных продуктов
Относится к упаковке мясных продуктов
Proposed translations
(Russian)
4 | целлофановая оболочка | Alla_K |
4 | Целлюлозно-волокнистая оболочка | erika rubinstein |
3 | Фиброузная оболочка | Andrey Belousov (X) |
Proposed translations
7 hrs
Selected
целлофановая оболочка
целлофан - материал, получаемый из целлюлозы (также называемой клетчаткой), широко применяется для упаковки, в частности, мясных продуктов. Т.к. целлюлоза(клетчатка) по-английски часто называется "fiber", то некоторые переводчики переводят "фиброузная оболочка", хотя слова "фиброузная" в русском языке нет.
--------------------------------------------------
Note added at 8 час (2012-07-30 06:33:58 GMT)
--------------------------------------------------
Существует торговая марка "Fibrous". В маркетинговых текстах, посвященных продукции этой марки, оболочки (дабы подчеркнуть исключительность продукции) иногда называются "фиброузными". Аскеру решать: надо ли ему восславить марку производителя оболочек или дать понять читателю из чего сделана оболочка. "Фиброузные" оболочки - сделаны целлофана - продукта переработки натуральных растительных волокон - целлюлозы (называемой также клетчаткой), об этом говорится в рекламных материалах торговой марки. Например http://www.viskase.com/Files/Document/sm_Viskase-FIBROUS-Rus... .
--------------------------------------------------
Note added at 8 час (2012-07-30 06:50:25 GMT)
--------------------------------------------------
Впрочем, выбор варианта перевода во многом зависит от того, для кого и с какой целью делается перевод.
--------------------------------------------------
Note added at 8 час (2012-07-30 06:33:58 GMT)
--------------------------------------------------
Существует торговая марка "Fibrous". В маркетинговых текстах, посвященных продукции этой марки, оболочки (дабы подчеркнуть исключительность продукции) иногда называются "фиброузными". Аскеру решать: надо ли ему восславить марку производителя оболочек или дать понять читателю из чего сделана оболочка. "Фиброузные" оболочки - сделаны целлофана - продукта переработки натуральных растительных волокон - целлюлозы (называемой также клетчаткой), об этом говорится в рекламных материалах торговой марки. Например http://www.viskase.com/Files/Document/sm_Viskase-FIBROUS-Rus... .
--------------------------------------------------
Note added at 8 час (2012-07-30 06:50:25 GMT)
--------------------------------------------------
Впрочем, выбор варианта перевода во многом зависит от того, для кого и с какой целью делается перевод.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо большое."
15 mins
6 hrs
Целлюлозно-волокнистая оболочка
basko.lv/index.php?lang=ru...3...
Коллагеновая оболочка · Целлюлозно-волокнистая оболочка · Полиамидные оболочки · Услуги ...
Something went wrong...