Glossary entry

English term or phrase:

Imperial setup

Russian translation:

расстановка столов в стиле \"Империал\"

Added to glossary by Vitaliy Parfeniuk
Mar 8, 2012 22:15
12 yrs ago
English term

Imperial setup

English to Russian Marketing Tourism & Travel
Текст - виртуальная экскурсия по отелю. Есть еще Banquet setup и School setup. Если я правильно понял, то setup - это расстановка мебели (Banquet - на 70 персон, School - на 50 и Imperial - на 40).

Спасибо за помощь!

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

расстановка столов в стиле "Империал"

Думаю, что речь не об обстановке, а о расстановке столов и, соответственно, стульев\кресел на определенное количество персон и в соответствии с определенным устоявшимся стилем.

Русскоязычные ссылки (попробуйте ввести в поиск "расстановка столов" - ссылок много):
http://www.hmwedding.ru/wedding-tables.html
http://weekend-billiard.ru/rp.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-03-09 00:09:53 GMT)
--------------------------------------------------

Англоязычные ссылки:
(under Conference room layout and capacity)
http://www.sferahoteles.com/Hoteles-Palacio_Garvey-Sala_de_R...

(under Pier Gazebo)
http://www.weddingsbylomastravel.com/hotels/locations.php?ho...

http://web.jhu.edu/studentlife/leveringstudentlife/room_desc...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-03-09 00:19:21 GMT)
--------------------------------------------------

Т.к. в вашем контексте идет указание на количество персон, скорее всего, речь именно о столах-стульях.
Еще встретился вариант "расстановка банкетной мебели" (http://banket.by/content/view/42/59/), но это подойдет только в том случае, если помещения используются только для этой цели, т.е. для банкетов.
В гостиницах имеются многофункциональные залы, которые используются для конференций, семинаров, и банкетов, в том числе, поэтому здесь вряд ли уместно будет сказать "расстановка банкетной мебели". "Расстановка столов" - более нейтральный вариант, подходящий для разных ситуаций.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2012-03-09 17:33:34 GMT)
--------------------------------------------------

Хочу добавить, что для ясности можно объяснить, что это за стиль "Империал", т.к. не все могут быть знакомы с ним. Насколько я понимаю, это расстановка столов прямоугольником. Т.е. можно перевести как-нибудь так: расстановка столов прямоугольником (стиль "Империал").
Peer comment(s):

agree Igor Antipin
2 hrs
Спасибо!
agree Lena Grainger
11 hrs
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо за помощь!"
49 mins

обстановка в стиле 'Империал'

Это если вопрос касается обстановки помещения. Можно также оставить 'Imperial' без перевода, но в кавычках.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search