May 19, 2008 14:54
16 yrs ago
English term
vehicles built with windows to the rear
English to Serbian
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
rear of the driver -
Proposed translations
(Serbian)
3 +1 | furgon sa pregradom | Vladimir Novosel |
Change log
May 21, 2008 10:07: Mira Stepanovic changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering" , "Field (specific)" from "Law: Taxation & Customs" to "Automotive / Cars & Trucks" , "Field (write-in)" from "tax" to "(none)"
Proposed translations
+1
19 hrs
Selected
furgon sa pregradom
Nisam siguran, ali iz konteksta mi se čini da se radi o privrednom vozilu za transport, furgon, koji ima pregradu koja odvaja tovarni prostor od kabine vozača i poseduje prozor za kontrolu tovara.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days21 hrs (2008-05-22 12:23:13 GMT)
--------------------------------------------------
http://old.sf.bg.ac.yu/KatedraDGT/OVS i OTT/Vozila VIDOVI LO...
--------------------------------------------------
Note added at 2 days21 hrs (2008-05-22 12:23:13 GMT)
--------------------------------------------------
http://old.sf.bg.ac.yu/KatedraDGT/OVS i OTT/Vozila VIDOVI LO...
Reference:
http://rs.vw-nutzfahrzeuge.at/privredna_vozila/transporter/transporter/varijante_modela/furgon/
Peer comment(s):
agree |
cyrilicmethod
: mislim da je odgovor tacan i da je sigurnost vrlo velika, zato sto je furgon naziv za sva vozila komercijalne upotrebe prevoza robe a da nije kamion. Samo da se u slucaju odnosi na kamion onda odgovor ne bi bio tacan.
1 day 18 hrs
|
Slažem se. U svakom slučaju će biti potrebno koristiti opisna imena, u cilju diferencijacije različitih vrsta vozila.
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hvala, idem ipak opisno."
Discussion