Glossary entry

English term or phrase:

chaser

Spanish translation:

obrero que lleva los troncos al embarcadero

Added to glossary by Jairo Payan
Jul 13, 2012 04:14
11 yrs ago
2 viewers *
English term

chaser

English to Spanish Other Forestry / Wood / Timber
Esta es la descripción pero quiero saber el término de parte de un conocedor del tema

CHASER
A person who unhooks the chokers from the logs at the landing.

Mil gracia

Discussion

Jesús Cordero-Salvado Jul 14, 2012:
No se trata de carriage como objeto, es decir, *remolque* o *carruaje*. Se trata de *carriage operation*. Es decir, del *arrastre*, de la operacion de arrastrar los troncos desde donde caen hasta el landing area que es la zona plana donde ya se usa una via de saca. Por lo menos así lo interpretaría yo.

Cuando se hace este arrastre, imaginate la cantidad de hojarasca, ramillas, corteza que queda en el suelo. Esto es lo que quieren limpiar. ¿Se ajusta esto que te digo al resto del contexto?
Jairo Payan (asker) Jul 13, 2012:
Se trata de palabras que dice un chaser. Esto dice:. During fire season, the crew adjusts its work to follow fire precautions, to prevent fires. We clean clear around blocks & prevent line rub, and clean debris from the carriage. De qué carriage hablán?
Jesús Cordero-Salvado Jul 13, 2012:
Jairo, en tu otro mensaje me indicaste este link:
http://pacificforestfoundation.org/forestry-logging-careers/...
así que pense que estamos hablando de un puesto de trabajo.

En el link que pones aqui, me parece que es la misma funcion: recibir los troncos de la pista de arrastre, quitarles el cable y despuntarlos. La funcion de ese obrero es la misma no importa como se este haciendo la tala ni el arrastre hasta la pista de saca.

La otra opción sería "Peon despuntador" ya que hace el trabajo de despuntar los troncos para que queden a la longitud adecuada previa a la saca.

De todos modos, ya avisé que la confianza en este caso es media
Jairo Payan (asker) Jul 13, 2012:
Jesús, hablamos de este mismo chaser? http://www.olympicpeninsulafishing.com/htdocs/timber_harvest... Gracias

Proposed translations

+1
12 hrs
Selected

obrero que lleva los troncos al embarcadero

Dicc. forestal. ¡Suerte!
Peer comment(s):

neutral Jesús Cordero-Salvado : ¿Que diccionario usas?
25 mins
agree FlyHi
174 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Un poco tarde pero hasta esta fecha obtuve retroalimentación. Gracias apreciado colega"
12 hrs

peón a pie de pista de saca

Jairo, me temo que no te puedo ayudar en esta. Es un nombre demasiado específico para un trabajo de peon forestal que tiene una misión sencilla sin necesidad de estar especializado (como el podador, escalador, motoserrista, etc). Normalmente se contratan peones y a uno de ellos se le dice que se ponga a pie de pista de arrastre para recibir las trozas.

Mi sugerencia, si no encuentras una equivalencia que te convenza para CHASER, es que hagas glossing y describas ese puesto de trabajo en vez de intentar encontrar un sinónimo que quizá no exista como tal, p. ej:
"Peón a pie de pista de saca". Obviamente, sustituye pista de saca por lo que estés usando para "landing area".

Otra posibilidad es Peón despuntador ya que el link que mencionas dice que también puede usar una "chainsaw to finish delimbing or cutting (bucking) logs to specified lengths".



--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2012-07-13 16:15:25 GMT)
--------------------------------------------------

Mira la página 253 del pdf adjunto
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search