Aug 24, 2017 02:46
6 yrs ago
English term

step-function

English to Chinese Tech/Engineering IT (Information Technology) serverless
Serverless frameworks like AWS Lambda may be the future, but it’s unclear whether enterprises are ready to embrace them yet. Google’s Alan Ho, for example, believes that “From a programming model and a cost model, AWS Lambda is the future – despite some of the tooling limitations.” Even so, “Docker...is an evolutionary step of 'virtualization' that we've been seeing for the last 10 years,” while “AWS Lambda is a {step-function}.” Not everyone is ready to break out of the evolutionary IT track.
而AWS Lambda是阶梯函数。
感觉这样处理不明所以,该如何转译比较好?

Discussion

clearwater (asker) Aug 24, 2017:
试译:飞跃性技术

Proposed translations

6 hrs
Selected

详见下方

“AWS Lambda 是一个计算服务,依响应事件运行您的代码并自动为您管理计算资源,因而容易构建快速响应新信息的应用程序。AWS Lambda 可在事件发生后几毫秒内运行您的代码,如图像上传、应用内活动、网站点击或连接设备的输出。您还可以使用 AWS Lambda 来创建新的后端服务,其中基于自定义的请求计算资源被自动触发。使用 AWS Lambda,您只需为提供的请求以及运行您的代码所需的计算时间付费。账单以 100 毫秒的增量计费,从而能经济高效且轻松地从每天几个请求自动扩展到每秒数千个请求。”——————————这句话是说AWS Lambda实现了功能的飞跃性提升,而不是说它本身是阶跃函数。
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "谢谢!"
13 mins

帶有瞬態特性的階躍函數

xxx

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2017-08-24 03:00:13 GMT)
--------------------------------------------------

或階躍函數 (譯註:會突然從一常數值增或減至另一常數值)

或 變化性極大 改成你想得到可以形容的成語
Something went wrong...
1 hr

跳跃式的阶梯/阶跃函数

正如brunoccj君所言,step-function的值是突变形式的,不像evolutionary那样的渐进,比较更容易为人所接受。所以加上“跳跃式”的形容就比较好理解了。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search