Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
effet d'une cascade
English translation:
waterfall effect
Added to glossary by
Parrot
Apr 11, 2001 15:52
23 yrs ago
2 viewers *
French term
effet d'une cascade
French to English
Marketing
Advertising / Public Relations
Perfume advertising scenario:
"Un homme tres chaud rencontre une nana qui lui ferait l'effet d'une cascade"
Thanks.
"Un homme tres chaud rencontre une nana qui lui ferait l'effet d'une cascade"
Thanks.
Proposed translations
(English)
0 | waterfall effect | Parrot |
0 | exilerated | Dawn Cuccinello-Cruz (X) |
0 | waterfall sensation | Fuad Yahya |
0 | refreshing effect | Zoya ayoz (X) |
0 | In the suffocating heat, a man meets a girl like a refreshing breeze | Havona |
0 | like a breath of fresh air | Ingrid Fabi |
Change log
Jan 3, 2006 02:54: Fuad Yahya changed "Field" from "Other" to "Marketing" , "Field (specific)" from "(none)" to "Advertising / Public Relations"
Proposed translations
1 hr
Selected
waterfall effect
probably referring to the refreshing effect of a waterfall.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you! I decided to stay with "waterfall" since the idea is that the woman cools off the hot guy (like a waterfall flowing over fire) - the symbol the manufacturer wants to convey being "fire under ice". "
3 hrs
exilerated
It sounds like an exilerating feeling, which the context is describing.
4 hrs
8 hrs
refreshing effect
... meets a chick (or whatever) that has a refreshing effect...
11 hrs
In the suffocating heat, a man meets a girl like a refreshing breeze
or cooling breeze. If you go for exhilarating (which in my opinion is not quite what is meant), it is written as above, not "exilarating".
Hope this helps,
Iris Havona
Hope this helps,
Iris Havona
18 hrs
like a breath of fresh air
my suggestion
Something went wrong...