Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
bornier report d\'informations
English translation:
feedback terminal strip
Added to glossary by
BOB DE DENUS
Nov 15, 2011 06:02
12 yrs ago
3 viewers *
French term
bornier report d'informations
French to English
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
Electrical
1 compartiment basse tension regroupant l’ensemble des fonctions contrôle commandes et protection de la cellule.
Le compartiment basse tension sera équipé d’un bornier report d’informations sur lequel on trouvera :
les commandes distance d’enclenchement et de déclenchement du disjoncteur.
la commande de déclenchement du disjoncteur sur défaut Buccholz, DGPT2 et thermostat des départs transformateur.
les positions ouverture et fermeture du disjoncteur.
Le compartiment basse tension sera équipé d’un bornier report d’informations sur lequel on trouvera :
les commandes distance d’enclenchement et de déclenchement du disjoncteur.
la commande de déclenchement du disjoncteur sur défaut Buccholz, DGPT2 et thermostat des départs transformateur.
les positions ouverture et fermeture du disjoncteur.
Proposed translations
(English)
4 | feedback terminal strip | Bourth (X) |
4 | indications terminal strip | meirs |
Proposed translations
1 hr
Selected
feedback terminal strip
"Feedback" reflects report. Whether report is actually the right word here is not necessarily for us to say. That's what they call it, maybe that's how we should translate it.
Actually I wonder if this is not shorthand for "terminal strip that feeds back information signalling that the command instruction has been received". After all, it's one thing (as my British Army father used to say) for military commanders to say "Meirs, take two translators and launch a diversionary attack from the right flank on my first signal: Marsden, take the rest of the squad and make a frontal attack on my second signal" and have Meirs and Marsden reply "OK, lootenant". And quite another for them to reply "Yes, leftenant, I and my two men shall launch a diversion on the right flank when you first signal" and "Yes, leftenant, I and the rest of the squad shall attack head-on upon your second signal".
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-11-15 08:05:27 GMT)
--------------------------------------------------
Maybe "control loop terminal strip" would cover info going both ways.
Actually I wonder if this is not shorthand for "terminal strip that feeds back information signalling that the command instruction has been received". After all, it's one thing (as my British Army father used to say) for military commanders to say "Meirs, take two translators and launch a diversionary attack from the right flank on my first signal: Marsden, take the rest of the squad and make a frontal attack on my second signal" and have Meirs and Marsden reply "OK, lootenant". And quite another for them to reply "Yes, leftenant, I and my two men shall launch a diversion on the right flank when you first signal" and "Yes, leftenant, I and the rest of the squad shall attack head-on upon your second signal".
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-11-15 08:05:27 GMT)
--------------------------------------------------
Maybe "control loop terminal strip" would cover info going both ways.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you"
7 mins
indications terminal strip
This is how I would phrase it - "report d'informations" is a different term (than bornier) - it states the purpose of the terminal strip (or row). I have a problem with "les commandes distance" - these are controls (commands) - not indications - so the terminal strip is for "control" rather than for indications only.
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: You've said it yourself: this is nothing to do with mere indications; these 'informations' are in fact control data, so I think 'indications would be a mis(leading)-translation
53 mins
|
Something went wrong...