Glossary entry

French term or phrase:

à vide

English translation:

no load

Added to glossary by Louisa Tchaicha
Feb 14, 2013 02:28
11 yrs ago
13 viewers *
French term

à vide

French to English Tech/Engineering Engineering (general) radiation detection senso
Hi,

"une étape d’initialisation consistant à enregistrer dans une mémoire la valeur de la mesure de l’un au moins des capteurs, couplée à chaque position (P) du premier convoyeur à vide,

...of the first no-load conveyor (as opposed to "full-load" (convoyeur en charge))

Can someone please give me confirmation that this is the correct terminology?

Thank you
Proposed translations (English)
5 no load
4 +1 unloaded / unladen
4 -3 vacuum conveyor

Discussion

Tony M Feb 14, 2013:
Because... ...something can only be 'vide' if it is a container etc. that might be 'full'; 'à vide' has a subtly different meaning, but it is important.
Louisa Tchaicha (asker) Feb 14, 2013:
well since you have asked so nicely in patents, terminology is a bit different, "no load" is the standard type of language that you find in these documents
why didn't the french text use "vide" tout simplement?
Domaikia Feb 14, 2013:
have you tried a dictionary? The conveyor is empty!

Proposed translations

37 mins
Selected

no load

It is no load or empty or zero load. You can use one of these.
Peer comment(s):

agree Marco Solinas : I would use empty. They seem to be recording a baseline measurement on the empty conveyor.
3 mins
Thank you, Marco
disagree Victoria Britten : What's wrong with "empty"?
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks to everyone :)"
+1
10 hrs

unloaded / unladen

Where something is specifically intended to be loaded in normal use, 'unloaded' is acceptable to mean 'not loaded' / 'without load' in this sort of context (as it will not be mistaken for something from which the load has been removed, as in "the unloaded lorry drove out of the gate").

'unladen' completely removes any ambiguity — but is more commonly associated with transportation (lorries, boats, etc.)

And of course, as others have said, there's no real reason why one couldn't also say 'empty'
Peer comment(s):

agree Jane F
22 hrs
Thanks, Jane!
Something went wrong...
-3
17 hrs

vacuum conveyor

Peer comment(s):

disagree Kim Metzger : http://translate.google.com/#fr/en/convoyeur à vide Please explain the purpose of your reference.
5 mins
disagree Tony M : From the context here, where it is opposes 'en charge', it is clear that this couldn't be applicable in this instance.
16 hrs
disagree Cetacea : Complete misunderstanding of source term; irrelevant reference.
16 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search