Glossary entry (derived from question below)
Nov 24, 2011 13:08
12 yrs ago
French term
lapider (une pierre)
French to German
Other
Astronomy & Space
lapider une pierre (nicht: steinigen) Kontext habe ich nicht, bloss einige Satzstücke aus einer Tonspur eines Films
Proposed translations
(German)
2 | schleifen | mrmp |
3 +1 | einen Stein behauen | Jutta Amri |
Change log
Dec 2, 2011 00:55: mrmp Created KOG entry
Proposed translations
14 hrs
Selected
schleifen
Irgendwo (ital., franz., latein ?) habe ich etwas von schleifen/geschliffen gesehen. Muss leider aus Zeitgründen Schluss machen. Dies aber als Denkanstoß mit CL2
--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2011-12-02 00:50:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
hier noch nachträglich ein Nachweis:
http://germanistin.blog.de/2011/05/17/hallo-tagen-verlobten-...
Zitat
In der Stadt angekommen, durften wir einem Lapidar (Danke nochmal für die kostenlose Vorführung) bei der Arbeit zuschauen. Lapidare schleifen durchsichtige Edelsteine. Wir haben einen kleinen Einblick in die Arbeitsmethoden bekommen, früher schliff man auf dem Bauch liegend, was unglaublich anstrengend gewesen sein muss. Heute meckern wir ja schon, wenn wir ein paar Stunden auf dem Podex sitzen müssen, diese Leute mussten liegen! Ein Alter von gerade mal 35 bis 40 Jahren war bei der Belastung drin, wenigstens musste man sich keine Sorgen um die Rente machen...
Zitatende
--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2011-12-02 00:50:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
hier noch nachträglich ein Nachweis:
http://germanistin.blog.de/2011/05/17/hallo-tagen-verlobten-...
Zitat
In der Stadt angekommen, durften wir einem Lapidar (Danke nochmal für die kostenlose Vorführung) bei der Arbeit zuschauen. Lapidare schleifen durchsichtige Edelsteine. Wir haben einen kleinen Einblick in die Arbeitsmethoden bekommen, früher schliff man auf dem Bauch liegend, was unglaublich anstrengend gewesen sein muss. Heute meckern wir ja schon, wenn wir ein paar Stunden auf dem Podex sitzen müssen, diese Leute mussten liegen! Ein Alter von gerade mal 35 bis 40 Jahren war bei der Belastung drin, wenigstens musste man sich keine Sorgen um die Rente machen...
Zitatende
Note from asker:
Du liebe Zeit, ist das hier kompliziert! Kann ich nur einmal Punkte vergeben??? Jedenfalls: "schleifen" könnte auch sein (es gibt ja auch Maler, die ihre eigenen Bilder übermalen), ist hier aber weniger wahrscheinlich. In jedem Fall muss man raten! |
Wenn ich Zeit habe, schaue ich nochmal im französischen Robert nach; die Ausgangssprache war Französisch. Da Sie genauso Recht haben können (oder mehr!) als die "Zerstören"-Fraktion, versuche ich meine Bewertung zu korrigieren. Danke Celine |
Da fällt mir gerade auf, die Fraktionen trefen sich wieder, im weitesten Sinne: wenn der Stein geschliffen wird (oder abgeschliffen), wird die ursprüngliche Oberfläche, die für die Wissenschaftler von Interesse ist, ja auch zerstört.... |
2 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 hr
einen Stein behauen
Ein lapicide ist doch ein Steinmetz
Peer comment(s):
agree |
franglish
1 hr
|
agree |
Geneviève von Levetzow
11 hrs
|
disagree |
mrmp
: -cide deutet auf schneiden, also im erweiterten Sinne auch auf Steinmetz, aber lapider enthält -cide nicht und ist m.E. auch im erweiterten Sinne nicht schneiden oder behauen
7 days
|
Discussion
Je vous remercie tous!
Rare. Représenter dans la pierre. Vous avez entrepris véritablement mes compagnons [de constructions de cathédrales] de pétrifier l'Éternel, de le lapider avec beaucoup d'art (ARNOUX, Juif Errant, 1931, p. 148).
http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv5/advanced.exe?8;...