Glossary entry

French term or phrase:

attestation de licence ès lettres

German translation:

Bachelorzeugnis (Geisteswissenschaften)

Added to glossary by Beatrix Eichinger
Jul 7, 2011 15:58
12 yrs ago
9 viewers *
French term

attestation de licence ès lettres

French to German Social Sciences Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Diplome
Übersetzung im Gegensatz zu "attestation de maîtrise"?

Vorschlag f. Übersetzung: Studienabschlussbescheinigung (Geisteswissenschaften)

Aber wie übersetze ich dann attestation de maîtrise?

Danke im voraus, wie immer dringend!

Discussion

Marc Nager (X) Jul 9, 2011:
@ Beatrix und Christina Die "Licence" geht auf das System vor den Bolognaverträgen (Inkraftsetzung je nach Land zwischen 2004 und 2006) zurück und entspricht dem heutigen Master. Eine "Licence en Traduction", die ich habe, dauerte vier Jahre (also ein Jahr mehr, als der heutige Bachelor) und galt als erfolgreicher Sudienabschluss bzw. Diplom UND wird einem heute wie ein "Master of Translation" bzw. "Maìtrise en Traduction" angerechnet!

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

Bachelorzeugnis (Geisteswissenschaften)

Der französische Studienabschluss Licence ist mit dem Bachelor vergleichbar; wenn Sie es genauer angeben wollen, können Sie ja auch "geisteswissenschaftliches Bachelorzeugnis (Licence)" schreiben. Die Maîtrise ist mit einem Master zu vergleichen, also "Masterzeugnis (Maîtrise)". Viele Grüße & bon courage!
Peer comment(s):

agree Marc Nager (X) : Ich habe meine "Licence" in der Westschweiz (Genf) gemacht und dort entspricht sie tatsächlich 240 CETS und somit heute einem Masters' Degree. Aber offensichtlich ist das in Frankreich anders.
1 day 20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank für die rasche Hilfe"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search