Glossary entry

français term or phrase:

valorisation

allemand translation:

hier: Evaluierung

Added to glossary by Werner Walther
Aug 20, 2012 05:48
11 yrs ago
français term

valorisation

français vers allemand Médecine Enseignement / pédagogie Rahmenstudienplan
Noch immer aus meinem Rahmenstudienplan (Bachelor-Studiengang Pflege). Dieser Studiengang umfasst theoretische und praktische Module (alternierende Ausbildung). Im fraglichen Satz geht es um die Praxisausbildung:

Le dispositif de formation pratique est fondé sur l'énoncé de la mission de formation pratique qui incombe à une institution qui reçoit les étudiant de XXXX [Hochschule], *sa valorisation* et son financement.

Mit "valorisation" habe ich immer so meine Schwierigkeiten, und das ist auch hier so. Die Suche im Glossar hat mich leider auch nicht wirklich weitergebracht ... Spontan würde ich schreiben:

«Zum System der Praxisausbildung gehört der Auftrag zur praktischen Ausbildung an die Einrichtung, die Studierende der XX bei sich aufnimmt, ebenso wie die Bewertung und Finanzierung dieses Dispositivs.»

In Referenzunterlagen wird "valorisation" jedoch meist mit "Aufwertung" bzw. "Verwertung" übersetzt, aber das scheint mir hier nicht zu passen. Was meint ihr dazu? Vielen Dank für eure Hilfe!
Proposed translations (allemand)
4 +1 Evaluierung
Change log

Aug 21, 2012 09:15: Werner Walther Created KOG entry

Discussion

ibz (asker) Aug 21, 2012:
@Werner Vielen Dank fürs ausgiebige Recherchieren! Ich habe "Evaluierung" gewählt und wie erwähnt eine Anmerkung an den Kunden beigefügt. Punkte gibt's dann, sobald dies möglich ist :-)
Werner Walther Aug 20, 2012:
.... Ich denke, der Bedeutungsunterschied für 'Evaluierung' wäre gar nicht so groß.

Eine Evaluierung als Wirkungsanalyse ohne Vorgaben ist in der heutigen Terminologie wohl die Ausnahme.

Eine Evaluierung im Bereich der Bildung prüft in der Regel, ob alle vorher als Rahmen vorgegebenen Kriterien (Studieninhalte, Lehrpersonal, Räume, Ausstattung usw.) eingehalten oder erfüllt werden.
ibz (asker) Aug 20, 2012:
@Wiebke Hm, das könnte natürlich auch sein, aber ich frage mich, ob "valorisation" tatsächlich diese Bedeutung von "Richtlinien" / "Vorbedingungen" hat. Das wäre dann doch eher "validation" (Anerkennung). Von daher würde ich mich etwas weit hinaus wagen ... Ich denke, ich mache hier ein Anmerkung für den Kunden.
WiebkeN (X) Aug 20, 2012:
Ich glaube, da geht es einfach um eine Einhaltung von Stoff-/Lehrplänen/Ausbildungsrichtlinien. Das muss die Einrichtung gewährleisten, aber sie erstellt diese nicht. Das sind Vorgaben.
ibz (asker) Aug 20, 2012:
... Ja, je länger ich darüber nachdenke, desto mehr denke ich, dass es tatsächlich um die Evaluierung geht. Die Finanzierung betrifft übrigens die Entschädigung der Praxisausbildner durch einen Fonds, der durch staatliche Organe gespiesen wird. Danke für eure Anregungen und Hilfe!
Werner Walther Aug 20, 2012:
@ibz als Fragestellerin Nach Deiner Frage habe ich nochmals darüber nachgedacht. Aber Bewertung / Evaluierung (auf dt. findet man auch oft Evaluation) erscheint mir wahrscheinlicher, das dürfte kein Pseudo-Marketingtext sein, wo es um "Aufwertung" ginge.
WiebkeN (X) Aug 20, 2012:
Könnte es so gemeint sein, dass diese Ausbildungseinrichtung die praktische Ausbildung der Studenten gemäß bestimmter Richtlinien durchführen muss, also Lerninhalte vermittelt, wozu entsprechende Ressourcen vorhanden sein müssen für deren Finanzierung die Einrichtung aufkommt? Ich verstehe den Satz so: Die Studenten kommen von einer Hochschule und die Einrichtung ist dieser angeschlossen. Sie muss sich finanzieren und eben Ressourcen (Lernmittel/Lehrkräfte/Übungsmöglichkeiten/Praxisunterweiser) stellen.
ibz (asker) Aug 20, 2012:
@Werner Die Module werden selbstverständlich mit Kreditpunkten bewerten; wie genau die Bewertung erfolgt, ist aber nicht im Detail ausgeführt. Ich sehe aber, dass du auch eher darauf tendierst, dass "valorisation" hier etwas mit der Bewertung bzw. Evaluierung des Moduls zu tun hat und weniger mit einer Aufwertung, oder?
Werner Walther Aug 20, 2012:
.... Geht aus dem Kontext hervor, dass der Studiengang insgesamt oder diese Studiengangskomponente einer Überprüfung durch eine wie immer auch geartete Aufsichtsinstitution unterliegt?

Dann könnte valorisation = Evaluierung (Studiengangsevaluierung, d.h. Überprüfung und Bestätigung des Studiengangs) sein.

Proposed translations

+1
8 heures
Selected

Evaluierung


Evaluierung der Studiengangskomponente -
siehe auch Diskussion

--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2012-08-20 14:22:52 GMT)
--------------------------------------------------

Ein recht komplexes Beispiel für valorisation = Evaluierung aus der EU-Programmarbeit:

http://ec.europa.eu/dgs/education_culture/documents/valorisa...

--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2012-08-20 14:23:38 GMT)
--------------------------------------------------

The valorisation conference "EU projects in favour of the Roma community" was hosted in Brussels, 10-11 March 2010, by the European Commission

--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2012-08-20 14:34:44 GMT)
--------------------------------------------------

Die Begriffe evaluation und valorisation liegen sehr eng beieinander.
Beide beziehen sich auf den Stamm "... val ...".

Hier (bei Wiki France) ist die Rede davon, dass eine valorisation sociale nahezu unmöglich wäre.

Les organismes chargés d'évaluer l'intérêt d'activités de recherche scientifique utilisent la valorisation économique parmi leurs critères. On considère aujourd'hui que la valorisation sociale se prête moins à une évaluation quantitative, faute de méthodologie appropriée. De fait, une évaluation approfondie des apports économiques de la recherche en histoire, en psychologie, en économie et plus généralement en sciences humaines et sociales reste à faire, même si peu aujourd'hui en contestent la réalité.

Auf jeden Fall liegen sie so nahe beieinander, dass der Autor/die Autorin des AT sie möglicherweise ein bisschen durcheinander gebracht haben.

Ich halte also 'Evaluierung' für richtig; der Stamm "val" ist enthalten und "Valorisierung" stellt auf Deutsch nichts Greifbares mehr dar.

--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2012-08-20 14:41:11 GMT)
--------------------------------------------------

Auch der Beitrag in WikiFrance zu 'valorisation' pendelt besonders dem Ende zu immer zwischen 'evaluation' und ' valorisation':


http://fr.wikipedia.org/wiki/Valorisation_de_la_recherche#Va...
Peer comment(s):

agree WiebkeN (X) : So wie du es hier erklärt hast, stimme ich zu.
27 minutes
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Herzlichen Dank für die Hilfe!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search