Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
"La société X, concluante, "
German translation:
die Antragstellerin
Added to glossary by
Michael Hesselnberg (X)
Apr 9, 2004 10:51
20 yrs ago
5 viewers *
French term
"La société X, concluante, "
French to German
Law/Patents
Law (general)
Comment traduire "concluante" ?
En l'espèce, la concluante n'est pas la demanderesse, elle a été appelée en intervention forcée.
Donc "Antragstellerin" ne va pas.
Phase : "X, concluante, a honoré les commandes suivantes..."
D'avance merci
En l'espèce, la concluante n'est pas la demanderesse, elle a été appelée en intervention forcée.
Donc "Antragstellerin" ne va pas.
Phase : "X, concluante, a honoré les commandes suivantes..."
D'avance merci
Proposed translations
(German)
4 | die Antragstellerin | Michael Hesselnberg (X) |
4 | Berufungsklägerin | WMOhlert |
Proposed translations
9 mins
Selected
die Antragstellerin
en d'intervention "forcée" la personne appellée prend d'office les mêmes responsabilités que le demandeur d'où le terme "forcée" donc ici entre demanderesse et concluante c'est blanc bonnet et bonnet bland :-))
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci pour les explications détailleées,
Nathalie"
20 hrs
Berufungsklägerin
ich nehme an, es geht hier schon um das Berufungsverfahren? Leider wenig Kontext.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 20 hrs 36 mins (2004-04-13 07:28:10 GMT)
--------------------------------------------------
Neutral:\"partie concluante qui porte ses prétentions à la connaisance du tribunal et de son adversaire\"
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 20 hrs 36 mins (2004-04-13 07:28:10 GMT)
--------------------------------------------------
Neutral:\"partie concluante qui porte ses prétentions à la connaisance du tribunal et de son adversaire\"
Something went wrong...