Glossary entry

French term or phrase:

mode fusionnel

German translation:

im Gleichmarsch (mit den anderen) mitmarschieren

Added to glossary by Jutta Deichselberger
Sep 24, 2010 11:22
13 yrs ago
1 viewer *
French term

mode fusionnel

French to German Other Psychology
Hat jemand eine gute Idee? Es geht um eine Charakterbeschreibung.

Vous aurez tendance à fonctionner *sur un mode fusionnel*, éprouvant parfois des difficultés à vous positionner par rapport aux autres, à discerner le véritable enjeu d’une situation.
Change log

Oct 22, 2010 10:16: Jutta Deichselberger Created KOG entry

Discussion

opolt Sep 24, 2010:
Was sich anböte ... ... wären aus meiner Sicht zwei Lösungen:

Einmal alles, was mit der Semantik von "konvergent" zu tun hat, z.B. "in einem Modus der Konvergenz", "in einer konvergenten (Grund-)Haltung" "mit anderen zu konvergieren", und ähnliche Formulierungen. Der Vorteil wäre, dass man in etwa dieselbe stilist. Mitte hält wie bei "fusionnel", zwischen fachsprachlichem Fremdwort und allgemeinem und gerade noch allgemeinverständlichem Ausdruck.

Das andere wäre die "deutsche Variante" sozusagen: "eine Art, mit anderen eins zu werden / mit anderen in eins zu gehen / sich mit anderen in eins zu setzen" usw.

Man umgeht damit zumindest das Hauptproblem, nämlich dass im Deutschen m.E. heutzutage meist die Semantik von "(sich) identifizieren, Identifikation" für dieses psycholog. Phänomen verwendet wird. Die "Fusion" dagegen führt schnell hin zur "Verschmelzung", was meist eine sexuelle Konnotation hat, die wohl hier nicht beabsichtigt ist.

Proposed translations

+1
13 mins
Selected

im Gleichmarsch (mit den anderen) mitmarschieren

anstelle sich von diesen abzuheben

kommt mir da so spontan in den Sinn...
Aber vielleicht ist das auch viel zu frei...
Peer comment(s):

agree GiselaVigy : "Gleichschritt/Gleichklang/völliger Anpassung" der Masse folgen
20 mins
Hi Gisela - ja, so habe ich das auch gesehen:-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Das finde ich auch gut. Vielen Dank an alle, sind wirklich gute Gedanken dabei!"
+2
31 mins
French term (edited): fonctionner sur un mode fusionnel

sich schlecht abgrenzen können

Hab bislang noch nichts Bessres gefunden; Fusionen sind im Deutschen mE eher etwas für Aktiengesellschaften.
Peer comment(s):

agree Michael Hesselnberg (X)
47 mins
Vielen Dank, Michael (Dr. psy.) ;-)
agree Imanol
21 hrs
Danke!
Something went wrong...
36 mins

(neigen dazu, sich anderen zu sehr) anzupassen

Option
Peer comment(s):

neutral Schtroumpf : Also, um Anpassung geht es mE hier nicht, sondern um die psychische Grenze zwischen Ich und anderen. Ein Ja-Sager ist etwas anderes als so ein "Fusionsmensch", scheint mir.
23 mins
Something went wrong...
23 hrs

(dazu neigen) symbiotische Beziehungen (zu hegen und pflegen)

"In pathologischem Sinne spricht man von „symbiotischer Beziehung“, wenn zwei Menschen in extrem neurotischer Form von einander abhängig sind. Symbiotische Beziehungen zwischen Eltern und älteren Kindern erschweren einen altersgemäßen Ablösungsprozess oft erheblich."
http://www.dr-mueck.de/HM_FAQ/HM_psychotherapeutisches_Gloss...

"Eine Symbiose in Partner-Beziehungen zwischen Erwachsenen besteht bei krankhafter Abhängigkeit eines oder beider Partner. Hier ist die frühkindliche Abhängigkeit von der Mutter nicht in einem gesunden Entwicklungsprozess aufgelöst worden, sondern besteht weiterhin oder wird auf den Partner oder andere wichtige Bezugspersonen übertragen. Als Sucht kann sich dies in Form von Beziehungssucht, Co-Abhängigkeit bis hin zur Hörigkeit äußern."

http://de.wikipedia.org/wiki/Symbiose_(Psychologie)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search