Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
fonds de prévoyance
German translation:
Instandhaltungsrücklage
Added to glossary by
Heidi Fayolle (X)
Apr 17, 2012 09:24
12 yrs ago
French term
fonds de prévoyance
French to German
Bus/Financial
Real Estate
Es geht um eine Société Commerciale Immobilière einer Ferienanlage. Dort gibt es einen "Fonds de prévoyance", in den die Gesellschafter jährlich eine bestimmte Summe einzahlen und aus dem bestimmte Arbeiten (im vorliegenden Fall z.B. Dachreparaturen, Straßen und Wege etc.) beglichen werden. Ich bin mir nicht sicher, wie ich das hier korrekt wiedergeben kann. Ich kenne das Wohngeld bei Miteigentümern und dann gibt es auch noch Rücklagen... Sind das vielleicht bestimmte Rücklagen?
Vielen Dank für eure Hilfe
Vielen Dank für eure Hilfe
Proposed translations
(German)
4 | Instandhaltungsrücklage | M-G |
4 +1 | Unterhaltsfonds | ibz |
Proposed translations
4 days
Selected
Instandhaltungsrücklage
siehe Diskussion und auch die Frage "appel de fonds provisionnels"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke"
+1
7 mins
Discussion
Der "Unterhaltsfonds" scheint mir nur in der Schweiz gebräuchlich.
Lorsqu’on possède une unité de copropriété résidentielle, la loi nous oblige de constituer un fonds de prévoyance, afin de pallier aux remplacements et réparations majeures qui seront à effectuer sur les parties communes de l’immeuble qui abrite notre unité.
http://devimo-immobilier.blogspot.de/2011/06/le-fonds-de-pre...
Dürfte bei einer SCI nicht anders sein; jedenfalls kann ich mir nicht vorstellen, dass der Fonds hier eine eigene Rechtspersönlichkeit darstellt. Es dürfte sich um einen schlichten Bilanzposten handeln.