This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Nov 28, 2007 19:38
16 yrs ago
French term

bibi le malin

French to Russian Tech/Engineering Engineering: Industrial
Это выражение меня очень удивило, т.к. документ технический. Контекста нет. В документе изложены команды, которые выводятся на дисплей. В Интернете ничего не нашла. Буду очень признательна, если найдутся подходящие версии.

Discussion

Nata_L (asker) Nov 29, 2007:
Спасибо всем большое. Выяснить ничего не удалось. Решили, что оставим без перевода.
yanadeni (X) Nov 28, 2007:
Микрософт с Адоб тоже фирмы солидные, а "пасхальных яиц" в них видимо-невидимо.
yanadeni (X) Nov 28, 2007:
Наталья, если вы переводите команды, выводимые на дисплей, то постарайтесь у производителя узнать, какое действие вызывает вывод этой команды. А то тут такие версии одна интереснее другой предглагаются :))
Sergey Glushchenko Nov 28, 2007:
Не идет ли в данном случае речь о названии (модели) продукции (упаковки) в зависимости от специфики аппарата. Возможно это оповещение о включении функции наклеивания логотипа "Злого Биби" или что-то в этом роде
Nata_L (asker) Nov 28, 2007:
Да вроде фирма солидная. Вряд ли тут могут быть приколы. Текст изначально французский. Компания занимается производством пищевой продукции. Больше, к сожалению, сказать не могу. У них там какой-то аппарат, который используется в процессе производства. А в документе, как мне объяснили, сообщения, которые выводятся на дисплей этого аппарата.
yanadeni (X) Nov 28, 2007:
У меня предположение, что писатель или переводчик просто прикололся (сама таким балуюсь временами, чтобы не скучать :) )
yanadeni (X) Nov 28, 2007:
Текст переведённый с какого-то языка или написанный изначально на французском? Документ о чём конкретно? Можете дать окружение, в котором стоит эта фраза?
Nata_L (asker) Nov 28, 2007:
может, это название продукта?

Proposed translations

31 mins

см. ниже

Malin comme bibi lapin - это название одной из детских книг У. Диснея.

http://www.livres-chapitre.com/-P0ZCJR/-WALT-DISNEY-COMPANY/...

Может быть, здесь имеется в виду название какой-то учебной программы? Что-то вроде руководства пользователя "для чайников"? :)

--------------------------------------------------
Note added at 33 мин (2007-11-28 20:11:46 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.annuaire-enfants-kibodio.com/dossier/lapin-malin....
Something went wrong...
54 mins

злой/зловредный Биби (Нетаниягу)

Возможно, это Вам не очень подойдет, но единственные ссылки, которые я нашла, относящиеся к некому "злому биби", имели в виду Беньямина Нетаниягу. Его прозвище -- Биби, и многие его называют именно "Evil Bibi" или "Злой/Зловредный Биби".

http://forumpravo.israelinfo.ru/viewtopic.php?p=64695&sid=06...

http://christianactionforisrael.org/isreport/novdec00/endgam...
Something went wrong...
2 hrs

Включена опция (режим) производства (упаковки)

Может быть аппарат производит продукт для детей, имеющий форму, название или наклейку "Злой Биби"
Something went wrong...
3 days 21 hrs

я хитрый (лукавый)

"Bibi" может переводиться "я". Как все могу только перевести то, что есть. Есть у меня предположение, потому что работала с иностранными специалистами-компьютерщиками и припоминаю, что слышала фразы типа:"А сюда без меня никто не сунется, это моя информация. Или: "Это могу сделать только я". Конечно, это не достоверный перевод технического термина, а только воспоминания, которые, возможно, смогут послужить подсказкой, но иногда и пустяк бывает в помощь.
Note from asker:
Спасибо! В моем случае этот вариант не подходит, но любая информация полезна!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search