Glossary entry (derived from question below)
Mar 18, 2009 00:07
15 yrs ago
French term
gabarier
French to Russian
Art/Literary
Tourism & Travel
gabarres
Il faut imaginer la Dordogne, aujourd’hui bien calme, animée par des dizaines de voiles, les cris des manœuvres et les petits bateaux se glissant parmi nous, ***les gabariers***, seigneurs de la rivière…
У меня весь текст про габары и этот термин встречается часто. Пишу пока везде "габарщики", но никаких подтверждений существования этого слова в русском языке мне найти не удалось.
Заранее благодарю за любые соображения на эту тему.
У меня весь текст про габары и этот термин встречается часто. Пишу пока везде "габарщики", но никаких подтверждений существования этого слова в русском языке мне найти не удалось.
Заранее благодарю за любые соображения на эту тему.
Proposed translations
(Russian)
4 | габарщик | Ursenia |
4 +1 | баржевик (баржак) | Ursenia |
4 +1 | Габарьер | Ludmila Maier |
4 | судоводитель | Anton Konashenok |
4 | шкипер или матрос на барже | Olga Leshchenko |
4 | капитан (хозяин) габары | Sergey Kudryashov |
Proposed translations
3 days 15 hrs
Selected
габарщик
Большое спасибо Вам, Transland, за Ваше предложение - я, конечно, от него не откажусь :-))
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Огромное всем спасибо!"
28 mins
судоводитель
Это официальный термин. Если нужно что-то более разговорное, то можно написать, например, "шкипер".
+1
1 hr
баржевик (баржак)
gabare = габара, баржа, лихтер
gabardier = шкипер или матрос на барже или на лихтере
лихтер - грузовое судно типа баржи для внутрипортовых перевозок
см.: http://www.diclib.com/cgi-bin/d1.cgi?l=ru&base=foreign_ru&pa...
По Вашему тексту - это как раз те самые погрузочно-разгрузочные суда, gabares
баржевик = 391 результат по Гуглу
баржак = 1200... но там много фамилий :-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2009-03-18 01:40:26 GMT)
--------------------------------------------------
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Ли́хтер (нидерл. lichter) — разновидность баржи, грузовое несамоходное безэкипажное однотрюмное морское судно с водонепроницаемым люковым закрытием, используемое для перевозки грузов с помощью буксирных судов и для беспричальных грузовых операций при погрузке или разгрузке на рейде глубокосидящих судов, которые не могут пройти в порт.
Изначально лихтер представлял собой палубное плоскодонное парусное судно для разгрузки или догрузки судов, вследствие мелководья пристани.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Лихтер
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2009-03-18 02:55:53 GMT)
--------------------------------------------------
простите, проскользнула описка: разумеется, не gabardier, а gabarier
gabardier = шкипер или матрос на барже или на лихтере
лихтер - грузовое судно типа баржи для внутрипортовых перевозок
см.: http://www.diclib.com/cgi-bin/d1.cgi?l=ru&base=foreign_ru&pa...
По Вашему тексту - это как раз те самые погрузочно-разгрузочные суда, gabares
баржевик = 391 результат по Гуглу
баржак = 1200... но там много фамилий :-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2009-03-18 01:40:26 GMT)
--------------------------------------------------
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Ли́хтер (нидерл. lichter) — разновидность баржи, грузовое несамоходное безэкипажное однотрюмное морское судно с водонепроницаемым люковым закрытием, используемое для перевозки грузов с помощью буксирных судов и для беспричальных грузовых операций при погрузке или разгрузке на рейде глубокосидящих судов, которые не могут пройти в порт.
Изначально лихтер представлял собой палубное плоскодонное парусное судно для разгрузки или догрузки судов, вследствие мелководья пристани.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Лихтер
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2009-03-18 02:55:53 GMT)
--------------------------------------------------
простите, проскользнула описка: разумеется, не gabardier, а gabarier
Example sentence:
БАРЖЕВИК (БАРЖАК, БАРШЕВИК) (англ.) - 1. разг. матрос, плавающий на барже. 2. разг. перен. - грубиян, богохульник. В Англии эти матросы даже среди м�
Reference:
Note from asker:
Спасибо Вам большое, Ursenia, за ваши размышления на эту тему и за поиски информации. Я оставила "габарщика". Поскольку Вы в итоге тоже предпочли этот вариант, я бы хотела отдать очки Вам. Только для этого Вам нужно добавить "габарщика" отдельным ответом. |
Peer comment(s):
agree |
atche84
: грузовые баржи весьма многочислены на франц. реках, несмотря на конкуренцию ж.д. и шоссе, а также "жилые" баржи
3 hrs
|
Спасибо!
|
5 hrs
шкипер или матрос на барже
suda
10 hrs
капитан (хозяин) габары
Вот отправился он однажды к хозяину, то есть к капитану плоскодонной баржи – или габары, как ее еще называли, -стоявшей на якоре у причала.
www.toys-house.ru/skazki.php?id=825
Из-за того, что десять лет моя нога не ступала на палубу корабля... я... капитан каботажного плавания... тяжелее переношу качку, чем хозяин какой-то габары...
http://bookz.ru/authors/jul_-vern/antifer/page-8-antifer.htm...
..стал сам хозяином и капитаном плоскодонной баржи-габары и воткнул в шляпу.
http://books-books.ru/text/������������-��������-������/����-����.htm
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2009-03-18 11:07:45 GMT)
--------------------------------------------------
...капитана каботажного плавания от хозяина габары.
http://priklyucheniya-dyadyushki-antifera.loslibros.ru/7
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2009-03-18 13:34:43 GMT)
--------------------------------------------------
Стальной конь идёт на смену ... :)
Скажем:
- Габара как вид транспорта изжила себя (уходила в прошлое и т. п.)
- Капитанам габар не оставалось иного выбора, кроме как поставить свои суденышки на прикол.
www.toys-house.ru/skazki.php?id=825
Из-за того, что десять лет моя нога не ступала на палубу корабля... я... капитан каботажного плавания... тяжелее переношу качку, чем хозяин какой-то габары...
http://bookz.ru/authors/jul_-vern/antifer/page-8-antifer.htm...
..стал сам хозяином и капитаном плоскодонной баржи-габары и воткнул в шляпу.
http://books-books.ru/text/������������-��������-������/����-����.htm
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2009-03-18 11:07:45 GMT)
--------------------------------------------------
...капитана каботажного плавания от хозяина габары.
http://priklyucheniya-dyadyushki-antifera.loslibros.ru/7
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2009-03-18 13:34:43 GMT)
--------------------------------------------------
Стальной конь идёт на смену ... :)
Скажем:
- Габара как вид транспорта изжила себя (уходила в прошлое и т. п.)
- Капитанам габар не оставалось иного выбора, кроме как поставить свои суденышки на прикол.
Note from asker:
Спасибо, Сергей! По сути, речь идет именно о них, но как, интересно, Вы бы перевели это слово в следующем контексте: Avec l’arrivée du chemin de fer, le commerce ferroviaire et routier était en pleine expansion, plus rapide et moins cher… La fin des gabarriers était proche. |
+1
10 hrs
Габарьер
Мне приятно отвечать на этот вопрос, т.к. один мой знакомый колумбиец, почтенный гражданин, познакомил меня с замечательным регионом Дордонь - родиной габар. Не говоря по-французски, он тоже называет их "габары". Еще их называют шаланды, но, так как речь о них идет в Ваших текстах, видимо, в Дордонии, то это - габары. Вот из презентации региона:
"Les gabarres sont des bateaux plats, en bois de chene, concus pour naviguer sur la Dordogne. De nos jours encore, ils transportent les gens d'un village a l'autre, en suivant le parcours souvent fantastique de cette riviere de France."
И на испанском:
"Les gabarras son unos barcos planos de madera de encina, construidos para navegar en el Dordogne"
--------------------------------------------------
Note added at 19 heures (2009-03-18 19:29:56 GMT)
--------------------------------------------------
Габарьеры - звучит более мужественно, чем габарье, так же как и гондольеры, а не гондолье. Сравним сомелье (не сомельеры) - профессия, требующая утонченности, и габальер - крепкий парень, ловко управляющий габарой.
По поводу других названий - не романтично. Вы же переводите для туристов - вот и местная диковинка.
Canadian beaver, спасибо за поддержку.
"Les gabarres sont des bateaux plats, en bois de chene, concus pour naviguer sur la Dordogne. De nos jours encore, ils transportent les gens d'un village a l'autre, en suivant le parcours souvent fantastique de cette riviere de France."
И на испанском:
"Les gabarras son unos barcos planos de madera de encina, construidos para navegar en el Dordogne"
--------------------------------------------------
Note added at 19 heures (2009-03-18 19:29:56 GMT)
--------------------------------------------------
Габарьеры - звучит более мужественно, чем габарье, так же как и гондольеры, а не гондолье. Сравним сомелье (не сомельеры) - профессия, требующая утонченности, и габальер - крепкий парень, ловко управляющий габарой.
По поводу других названий - не романтично. Вы же переводите для туристов - вот и местная диковинка.
Canadian beaver, спасибо за поддержку.
Note from asker:
Я рада, что мой вопрос вызвал у Вас приятные воспоминания, но проблема остается: предлагаемый Вами термин "габарьер" не гуглится также как "габарье" или "габарщик". Т.о., вопрос в том, в праве ли я употреблять одно из этих слов в русском языке. |
Peer comment(s):
agree |
yanadeni (X)
: Габарье. Если слова нет в русском, то можно создать. Кто-то же однажды создал гондольеров.
2 hrs
|
neutral |
Katia Gygax
: чужие ответы воровать нехорошо, даже если они не выделены в отдельный ответ.
7 hrs
|
neutral |
Ursenia
: To Katia Gygax: А вы не допускаете возможности того, что разные люди могут приходить - независимо друг от друга - к одинаковым мыслям?
8 hrs
|
Discussion