Glossary entry

German term or phrase:

Versorgungsaufwand

Hungarian translation:

nyugellátás ráfordításai / nyugdíjjellegű ráfordítás

Added to glossary by Gyöngyi Kajári
Jan 5, 2013 12:37
11 yrs ago
German term

Versorgungsaufwand

German to Hungarian Law/Patents Insurance
Das Trägerunternehmen legt für jeden leitenden Mitarbeiter bei Anmeldung die Höhe der Zuwendung fest, die für dessen betriebliche Versorgung aufgewendet werden soll (Versor­gungsaufwand).

Hogyan lehetne magyarra fordítani a "Versorgungsaufwand" kifejezést? Nem jut eszembe olyan magyar kifejezés, ami visszaadná a szó jelentését.

Discussion

Gyöngyi Kajári (asker) Jan 6, 2013:
Nagyon köszönöm a segítséget!
Nekem is hasonló elképzelésem volt a dologgal kapcsolatban, de mindenképpen megerősítésre volt szükségem.
Emília Varga dr. iur. Jan 5, 2013:
Köszönöm a kiegészítést. Így igaz. Korábban foglalkoztam a kérdéssel egy anyaggal kapcsolatban, de az akkori kutatási anyagomat itt nem tudtam volna közzétenni, így tk. emlékezetből írtam a magyarázatot is.
Ferenc BALAZS Jan 5, 2013:
Emília megelőzött, ezért ide írom csak, amit magyarázatnak írtam volna.

Különbséget kell tenni a társadalombiztosítási (állami) nyugdíjellátás (ehhez fizet járulékot a munkavállaló és a munkaadó) és a vállalati nyugdíj intézménye között. Ez utóbbi az időskori gondoskodás egy másik szintje. A betriebliche Altersvorsorge-t a munkaadó (Trägerunternehmen) hozza létre és finanszírozza munkavállalói számára. A kérdésben erről van szó. Ehhez a vállalat tartalékot (Pensionsrückstellung) képez, amit az eredménykimutatásban a ráfordítások (Aufwendungen) között szerepeltet (http://de.wikipedia.org/wiki/Pensionsrückstellung ).

Az üzemi/vállalati nyugdíj nálunk mostanában indul be.
„Mint ahogy a nyugati világban elterjedt, Magyarországon is egyre több vállalat hozza meg a döntést, hogy – kiemelt – dolgozóinak vállalati nyugdíjat épít fel!”
http://penzugyi-szaktanacsado.hu/megoldasok-cegeknek/kulcsem...
Ferenc BALAZS Jan 5, 2013:
(folytatás)
A foglalkoztatói/munkáltatói nyugdíjjárulékot nem tartom jónak, mert az az Arbeitgeberbeitrag, ahogy az pl. itt olvasható:
„Der Arbeitgeberbeitrag ist bei einem Beschäftigungsverhältnis der Anteil am Gesamtsozialversicherungsbeitrag, der vom Arbeitgeber zu tragen ist.”
http://de.wikipedia.org/wiki/Arbeitgeberbeitrag

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

nyugellátás ráfordításai / nyugdíjjellegű ráfordítás

Németországban az társadalombiztosítás mellett létezik a munkáltatói nyugellátás fogalma is. Ez általában szerződésen alapul, vagy nyugdíjszámlát nyitnak a munkavállaló javára.
A törvényi kereteken belül itt szabadabb kezet kap a munkáltató, és maga határozhat a mértékéről anélkül, hogy a fizetést emelnie kellene.
Ez nem maga az ellátás/járulék/hozzájárulás, hanem annak a számviteli oldala, azaz ráfordítás (költség).
Peer comment(s):

agree Ferenc BALAZS
16 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm szépen a részletes magyarázatot!"
38 mins

(foglalkoztatói) nyugdíjjárulék


vagy esetleg még öregkori ellátás / juttatás;

Azt gondolom, hogy ez a bruttó fizetésből levont járulékok közül a nyugdíjjárulék.
Example sentence:

Der Versorgungsaufwand bei der arbeitgeberfinanzierten Grundstufe richtet sich nach dem Einkommen des Mitarbeiters.

Peer comment(s):

neutral Emília Varga dr. iur. : A megoldást ezen a területen kell keresni, de a járulék magyarul fent van tartva az állami nyugdíjbiztosításra, másrészt ez a kifejezés a másik oldalra, azaz a munkáltató ráfordításai vonatkozik.
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search