Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
misero
Dutch translation:
zetten
Added to glossary by
Anneke Panel (X)
Jun 9, 2006 19:24
17 yrs ago
Italian term
misero
Homework / test
Italian to Dutch
Art/Literary
Poetry & Literature
werkwoord
Poi misero la tavola all'ombra del frutteto, pel caldo che faceva, e le donne indussero il signor Giudice a prendere un boccone perché cominciava a farsi tardi.
Zetten zij de tafel in de schaduw of dekten zij de tafel in de schaduw?
Zetten zij de tafel in de schaduw of dekten zij de tafel in de schaduw?
Proposed translations
(Dutch)
4 +1 | zetten | Giorgio Testa |
5 +2 | ... | Sherefedin MUSTAFA |
Proposed translations
+1
23 mins
Selected
zetten
Sono in dubbio anche io, ma alla fine direi che significa spostare materialmente il tavolo. Lo interpreto così per il pezzo subito dopo "pel caldo che faceva": se ci fosse già stato un tavolo disponibile all'ombra, avrebbe detto semplicemente "perché faceva caldo", invece detto così sembra un evento eccezionale, quindi mi dà l'idea che abbiano spostato il tavolo per l'occasione.
D'altra parte, però, parlando dell'oggetto concreto io lo chiamerei "tavolo" e non "tavola": "tavola" lo associo soltanto all'"apparecchiare la tavola". Comunque credo che "zetten" sia più probabile....
D'altra parte, però, parlando dell'oggetto concreto io lo chiamerei "tavolo" e non "tavola": "tavola" lo associo soltanto all'"apparecchiare la tavola". Comunque credo che "zetten" sia più probabile....
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie per la spiegazione!"
+2
4 mins
...
mettere, passato remoto: misi, mettesti, mise; mettemmo, metteste, misero
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2006-06-09 19:55:08 GMT)
--------------------------------------------------
Het is gewoon het werkwoord mettere in de verleden tijd.
zetten: ik zette, jij zette,... zij zetten
leggen: ik legde, jij legde, ... zij legden...
liggen: ik lag, jij lag, ... zij lagen
Sorry, ik dacht dat het duidelijk was. Mijn fout.
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2006-06-09 19:59:02 GMT)
--------------------------------------------------
In dit hele concrete geval:
Poi misero la tavola all'ombra del frutteto, pel caldo che faceva, e le donne indussero il signor Giudice a prendere un boccone perché cominciava a farsi tardi.
Vervolgens plaatsten [zetten] ze de tavel onde de schaduw van de boomgaard, omdat het zo warm was, en de vrouwen [dames] haalden de Rechter over om een hapje mee te eten omdat het begon laat te worden.
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2006-06-09 20:09:18 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.liberliber.it/biblioteca/v/verga/tutte_le_novelle...
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2006-06-09 19:55:08 GMT)
--------------------------------------------------
Het is gewoon het werkwoord mettere in de verleden tijd.
zetten: ik zette, jij zette,... zij zetten
leggen: ik legde, jij legde, ... zij legden...
liggen: ik lag, jij lag, ... zij lagen
Sorry, ik dacht dat het duidelijk was. Mijn fout.
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2006-06-09 19:59:02 GMT)
--------------------------------------------------
In dit hele concrete geval:
Poi misero la tavola all'ombra del frutteto, pel caldo che faceva, e le donne indussero il signor Giudice a prendere un boccone perché cominciava a farsi tardi.
Vervolgens plaatsten [zetten] ze de tavel onde de schaduw van de boomgaard, omdat het zo warm was, en de vrouwen [dames] haalden de Rechter over om een hapje mee te eten omdat het begon laat te worden.
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2006-06-09 20:09:18 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.liberliber.it/biblioteca/v/verga/tutte_le_novelle...
Note from asker:
Sorry, maar ik begrijp je antwoord niet. |
Peer comment(s):
agree |
HannaTheuwen
56 mins
|
Bedankt.
|
|
agree |
Joris Bogaert
: ze plaatsen de tafel (letterlijk), zoniet stond er vermoedelijk 'apparecchiarono'
12 hrs
|
Merci.
|
Something went wrong...