Glossary entry

Italian term or phrase:

Anamnesi P.G. (patologia generale)

French translation:

Anamnèse P.G. (pathologie générale)

Added to glossary by elysee
May 1, 2014 12:27
10 yrs ago
2 viewers *
Italian term

Anamnesi P.G.

Italian to French Medical Medical (general) commissione medica
Servizio di Medicina Legale e delle Assicurazioni Sociali
COMMISSIONE MEDICA
PER L'ACCERTAMENTO DELLO STATO DI INVALIDITÀ CIVILE

DATI ANAGRAFICO-AMMINISTRATIVI
(nome paziente + indirizzo + nascita + , codice fiscale + ..... )
Tipo commissione INVALIDITÀ CIVILE
Data seduta ........./2010 Data domanda ........./2006
Pratica 13679/2010
[...]
GIUDIZIO DIAGNOSTICO DELLA COMMISSIONE
Anamnesi P.G.: H1234/2009 - Data visita: 15/04/2009 - HG -

traduzione:
Anamnèse P.G. : H1234/2009

++++++

DUBBIO:
Quale senso ha " P.G. " qui in ITALIANO e dunque a cosa corrisponderebbe in FRANCESE?
Patologia generale (Pathologie générale) = ?
Pratica generale (Dossier général) = ?
altro?

però mi sembra strano che una patologia abbia un N° tipo codice con l'anno.... (no?)
e poi una patologia dovrebbe non essere "generale" ma "particolare"
è per questo che avevo più pensato a "pratica generale" (però anche lì "generale" è strano come senso in un contesto così, perché se una pratica ha un codice è "particolare" (si riferisce ad una persona precisa e cosa precisa, penso che non si fa una "pratica in modo generale").

Inoltre nel paragrafo prima è GIA INDICATO IL N° DELLA PRATICA DEL PAZIENTE (come si vede qui sopra nel testo che ho riportato)

Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto
(purtroppo URGENTE adesso entro le ore 16)
Proposed translations (French)
3 pathologie générale

Discussion

Emmanuella May 1, 2014:
Une simple tentative. Dommage , et merci pour la réponse bien précise
elysee (asker) May 1, 2014:
@ mamamia grazie per la tua nota ma avevo già visto questo documento sul web (ed è infatti l'unico presente su tutto Google con l'espressione così "Anamnesi P.G. " )
https://www.google.fr/#q="Anamnesi P.G."

il link che hai indicato non funziona (non si apre), il giusto link è questo =
https://www.produzionidalbasso.com/media/allegati/2878/scans...

Infatti questo file PDF sul Web è molto simile al doc che ho, stesso stile di doc). (cambiano solo nomi e date e n° e tipo di patologie)

però non può essere il senso che hai indicato perché in questi 2 doc appunto è presente 1 punto dopo ogni lettera (P.G.)
invece se il senso fosse come dici (P = pratica) e poi la G come una lettera di riferimento della pratica (insieme al N° e l'anno) NON CI SAREBBE IL PUNTO (come si usa invece per una sigla o abbreviazione di parole) e in particolare non ci sarebbero i 2 punti di punteggiatura subito dopo ma prima appunto del REALE N° di rif. e anno.

dunque non è sicuramente il senso di queste 2 lettere
peccato...
Emmanuella May 1, 2014:
D'après ce document , il semblerait que P.G se réfère à Pratica G. , cf. Pratica I.../2008 en haut du document
https://www.produzionidalbasso.com/media/allegati/.../scansi...
Anamnesi P.G.: “I10348/2004 - Data visita: 26/10/2004 - Pero. inv.: 100% - Giudizio: VECCHIO COD - 06 INVALIDO CON TOTALE. E PERMANENTE INABILITà ...

Proposed translations

43 mins
Selected

pathologie générale

ciao !
Note from asker:
ok dunque così. Grazie 1000 per questa conferma! Il tuo 1° link si apre bene e infatti prova il senso e le 2 lettere (però - solo x info - il tuo 2° link non si apre)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie 1000 Angela "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search