Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
a carico
German translation:
hinsichtlich
Added to glossary by
Beate Simeone-Beelitz
Mar 15, 2016 12:38
8 yrs ago
4 viewers *
Italian term
a carico
Italian to German
Law/Patents
Law (general)
ricorso
Il provvedimento richiesto è volto, in primo luogo, ad ottenere un ordine a carico di XXX di desistere dalla prosecuzione dell’arresto della nave a .................., consentendone, così la liberazione e la ripresa dell’ordinario esercizio, nonché l’inibizione di procedere ad ulteriori iniziative cautelari o esecutive a carico delle navi della Società, per tutto il periodo in cui questa si trovi sotto la protezione della normativa concorsuale italiana.
kann man das hier mit "zulasten der Schiffe" übersetzen?
Vorsichts- oder Vollstreckungsmaßnahmen im Zusammenhang mit den Schiffen?
DANKE!
kann man das hier mit "zulasten der Schiffe" übersetzen?
Vorsichts- oder Vollstreckungsmaßnahmen im Zusammenhang mit den Schiffen?
DANKE!
Proposed translations
(German)
4 | hinsichtlich | Lisa Bachhuber |
4 | zulasten | Karin Sander |
Proposed translations
11 mins
Selected
hinsichtlich
ich würde es in diesem ganz speziellen Fall mit "hinsichtlich der Schiffe" übersetzen, das erste "a carico di XX" dagegen mit "gegen"
cautelari würde ich hier mit "Sicherungs-" übersetzen
cautelari würde ich hier mit "Sicherungs-" übersetzen
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen herzlichen Dank"
22 mins
zulasten
ich würde es so wie du mit "zulasten der Schiffe der Gesellschaft" übersetzen. Meiner Meinung nach macht es die Sicherungs- (hier würde ich Lisas Vorschlag folgen) und Vollstreckungsmaßnahmen eindeutiger.
Bei dem ersten a carico stimme ich wieder mit Lisa überein.
Bei dem ersten a carico stimme ich wieder mit Lisa überein.
Something went wrong...