Glossary entry

Spanish term or phrase:

a su elección (in this context)

English translation:

at the company´s discretion

Added to glossary by Richard Vranch
May 10, 2016 10:27
8 yrs ago
29 viewers *
Spanish term

a su elección (in this context)

Spanish to English Law/Patents Law: Contract(s)
El Cliente entiende y acepta que ***: (i) procesará, emitirá y autenticará los Códigos *** en relación con la distribución y venta de los Derechos de utilización y los Productos digitales de *** por parte del Cliente (según el caso); (ii) exigirá a los Clientes finales, a su elección, que se descarguen determinado software para mejorar la entrega del Producto digital de *** y que se registren en *** mediante la creación de una o varias cuentas de usuario con objeto de acceder a los Servicios de ***, descargar un Producto digital de *** y/o canjear Derechos de utilización;

So WHO is "su" referring to? Is it the End Users or the party whose name I blanked out with three stars ***?


It's confusing as the company is "requiring" the end user to do something, so it doesnt seem to be at the discretion of the end user... Rather at the company's discretion, right...?

Discussion

Miguel Huang Chen May 10, 2016:
In that context "su" is referring to the "Company" and not the "Client" because it is the "Company" who will decide or choose which clients will be required to download a "specific software" to improve the delivery of the product.
The "Client" thus has no option but to abide to what the "Company" requires since the contract or document states clearly at the beginning that the "Client" knows and accepts that the "Company" will...
It is not that the "Company" is obliging itself but making clear that it is the "Company" who decides which "Client" will require to download the "specific software"
Richard Oh... I see! It does refer to the Company.
Richard Vranch (asker) May 10, 2016:
COmpany As it is the company requiring the end users to do things and not the Client...
Richard Vranch (asker) May 10, 2016:
@margarita Hi MArgarita, thanks for your input. I too think it can't be the end users, for logical reasons. I might not have explained clearly, the three stars represent the namw of a Company, so the first line would be: "El Cliente entiende y acepta que [company]..." In this case, would you still think it's the Client's discretion or that of the hidden Company?
Hola Richard En mi humilde opinión, entiendo que se refiere a elección del "Cliente", ya que denota una exigencia u obligación que deben cumplir los Clientes finales a instancias del Cliente. Lo contrario no tendría mucho sentido. ¿Obligarse ellos mismos? Es una cuestión de lógica. El término "exigir" implica que es el Cliente quien requiere el cumplimiento de la descarga del programa por parte de los Clientes finales que el Cliente considere oportunos. Saludos
Richard Vranch (asker) May 10, 2016:
Su Who is the "su" referring to, please?

Proposed translations

10 hrs
Selected

at the company´s discretion

In that context "su" is referring to the "Company" and not the "Client" because it is the "Company" who will decide or choose which clients will be required to download a "specific software" to improve the delivery of the product.
The "Client" thus has no option but to abide to what the "Company" requires since the contract or document states clearly at the beginning that the "Client" knows and accepts that the "Company" will...
It is not that the "Company" is obliging itself but making clear that it is the "Company" who decides which "Client" will require to download the "specific software"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 mins

at will

cheers

--------------------------------------------------
Note added at 37 minutos (2016-05-10 11:05:22 GMT)
--------------------------------------------------

@richy:referring to end users /end clients
Note from asker:
Hi Jude, so I'm trying to work out at "whose" will as the "su" could refer to the End client or the Company...?
Something went wrong...
16 mins

at their option

Expression generally used in contracts.

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2016-05-10 11:18:15 GMT)
--------------------------------------------------

I agree with you, It should be at the company's discretion. (... confusing though)
Note from asker:
THanks for your option, but whose option? The end users or the comapny? As the company is requiring it...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search