Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
absuelve el traslado
English translation:
acknowledges proper service
Added to glossary by
Flavio Posse
Nov 24, 2010 23:00
13 yrs ago
10 viewers *
Spanish term
absuelve el traslado
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
Al escrito No. 6 presentado por XXX el 15 de octubre de 2010, complementado el 20 de octubre de 2010, mediante el cual *absuelve el traslado* conferido en el Acta de la Audiencia de Determinación de Puntos Controvertidos y Admisión de Medios Probatorios respecto del escrito presentado por YYY el 10 de octubre de 2010; y ATENDIENDO: 1) Que, mediante escrito presentado el 12 de octubre de 2010, YYY contestó a nuevas argumentaciones formuladas por XXX y ofreció como prueba documentación adicional y el testimonio del señor Smith;
Proposed translations
(English)
5 | acknowledges proper service | Flavio Posse |
4 | absolves the transfer | Tatiana Voloshchuk |
3 | comply with the notice period granted | Adrian MM. (X) |
Change log
Dec 3, 2010 01:09: Flavio Posse Created KOG entry
Proposed translations
19 hrs
Selected
acknowledges proper service
it refers to proper service (receipt) of the October 10 brief.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Flavio!"
46 mins
absolves the transfer
...
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2010-11-24 23:51:31 GMT)
--------------------------------------------------
also can be used ¨dismiss the transfer¨
--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2010-11-24 23:59:14 GMT)
--------------------------------------------------
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=267669&langi...
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2010-11-24 23:51:31 GMT)
--------------------------------------------------
also can be used ¨dismiss the transfer¨
--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2010-11-24 23:59:14 GMT)
--------------------------------------------------
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=267669&langi...
15 hrs
Spanish term (edited):
absolver el traslado conferido
comply with the notice period granted
The conferido seems to change the meaning for serve or give notice.
Traslado could also be 'carriage of action' in the sense of a transfer of the case.
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2010-11-25 16:25:17 GMT)
--------------------------------------------------
'answers the request/interrogatory': can't be as it goes on with conferido. It must be some kind of notice period or court leave.
Traslado could also be 'carriage of action' in the sense of a transfer of the case.
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2010-11-25 16:25:17 GMT)
--------------------------------------------------
'answers the request/interrogatory': can't be as it goes on with conferido. It must be some kind of notice period or court leave.
Example sentence:
cinco días para absolver el traslado
Reference:
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_general/1406829-correr%C3%A1_traslado.html
Note from asker:
answers the request? |
Discussion