Glossary entry

Spanish term or phrase:

absuelve el traslado

English translation:

acknowledges proper service

Added to glossary by Flavio Posse
Nov 24, 2010 23:00
13 yrs ago
10 viewers *
Spanish term

absuelve el traslado

Spanish to English Law/Patents Law (general)
Al escrito No. 6 presentado por XXX el 15 de octubre de 2010, complementado el 20 de octubre de 2010, mediante el cual *absuelve el traslado* conferido en el Acta de la Audiencia de Determinación de Puntos Controvertidos y Admisión de Medios Probatorios respecto del escrito presentado por YYY el 10 de octubre de 2010; y ATENDIENDO: 1) Que, mediante escrito presentado el 12 de octubre de 2010, YYY contestó a nuevas argumentaciones formuladas por XXX y ofreció como prueba documentación adicional y el testimonio del señor Smith;
Change log

Dec 3, 2010 01:09: Flavio Posse Created KOG entry

Discussion

BDT (asker) Nov 25, 2010:
answers the request?

Proposed translations

19 hrs
Selected

acknowledges proper service

it refers to proper service (receipt) of the October 10 brief.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Flavio!"
46 mins

absolves the transfer

...

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2010-11-24 23:51:31 GMT)
--------------------------------------------------

also can be used ¨dismiss the transfer¨

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2010-11-24 23:59:14 GMT)
--------------------------------------------------

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=267669&langi...
Something went wrong...
15 hrs
Spanish term (edited): absolver el traslado conferido

comply with the notice period granted

The conferido seems to change the meaning for serve or give notice.

Traslado could also be 'carriage of action' in the sense of a transfer of the case.


--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2010-11-25 16:25:17 GMT)
--------------------------------------------------

'answers the request/interrogatory': can't be as it goes on with conferido. It must be some kind of notice period or court leave.
Example sentence:

cinco días para absolver el traslado

Note from asker:
answers the request?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search