Glossary entry

Swedish term or phrase:

hembudsrätt

English translation:

right of preemption

Added to glossary by Peter Linton (X)
Mar 28, 2007 08:08
17 yrs ago
8 viewers *
Swedish term

hembudsrätt

Swedish to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
The text is about share options. The problem I am having is that the text uses both "hembudsrätt" and also "förköpsrätt". I was wondering what the difference was and, if there is one, how the distinction could be rendered in English. Grateful for any help. Thanks.
Proposed translations (English)
3 +1 right of preemption
5 right of first refusal

Proposed translations

+1
35 mins
Selected

right of preemption

All my dictionaries (save 1) translate this as "right of first refusal", the same as "förköpsrätt". But "hembud" does seem to be slightly different - see ref. Also, one dictionary gives "right of pre-emption", and I see that I have added a note that it is rare outside Sweden.

So in order to distinguish in this case, I would use "right of pre-emption".



Peer comment(s):

agree Charlesp
230 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks, Peter. "
6 mins

right of first refusal

This is a common legal term
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search