Członek od Aug '02

Języki robocze:
niemiecki > angielski
francuski > angielski
hiszpański > angielski

Availability today:
Niedostępny (auto-adjusted)

May 2024
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Sebastian Witte
angielski > niemiecki
Contracts = Law: Contract
Astrid Elke Witte
Precision at your fingertips

Bremen, Bremen, Niemcy
Czas lokalny: 22:44 CEST (GMT+2)

Język ojczysty: angielski Native in angielski
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
17 positive reviews

 Your feedback
Wiadomość od użytkownika
Terminological precision and smooth style made accessible./Chartered Linguist https://www.ciol.org.uk/chartership ./New sizeable SDL MultiTerm termbases created in 2022./The only CV accessible here that does not contain a watermark is the French one.
Typ konta Niezależny tłumacz pisemny i/lub ustny, Identity Verified Tożsamość zweryfikowana
Ta osoba była moderatorem ProZ.com
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Afiliacje
Usługi Translation, Editing/proofreading, MT post-editing
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Prawo: patenty, znaki towarowe, prawa autorskiePatenty
Nazwy (osób lub instytucji)Prawo: umowy
NieruchomościRachunkowość
Prawo (ogólne)Biznes/handel (ogólne)

Stawki

All accepted currencies Euro (eur)
Archiwum zleceń 12 zapisanych zleceń    12 pozytywne oceny zleceniodawców

Payment methods accepted Przelew, Skrill
Portfolio Przykładowe tłumaczenia: 3
Glosariusze DE-EN Agricultural and Horticultural Terminology, DE-EN Austrian Legal Terminology, DE-EN Automobile Terminology, DE-EN Banking Terminology, DE-EN Beauty Treatment Terminology, DE-EN Building and Construction Terminology, DE-EN Business Terminology, DE-EN Canine Glossary, DE-EN Chemistry Terminology, DE-EN Competition Law Terminology

Wykształcenie Other - Institute of Linguists, UK (Dip. Trans. IOL)
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 27. Zarejestrowany od: Apr 2001. Członek od: Aug 2002.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Poświadczenia kwalifikacji niemiecki > angielski (Chartered Institute of Linguists, verified)
francuski > angielski (L120 Ouverture)
Przynależność do organizacji Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ), CIOL
Zespołytextpartner
Oprogramowanie Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL Trados Studio 2022, Trados Studio


Strona internetowa http://www.aswittepartg.de
Events and training
Praktyki zawodowe Astrid Elke Witte popiera ProZ.com's Zasady postępowania.
Professional objectives
  • Meet new end/direct clients
  • Meet new translation company clients
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Get help with terminology and resources
  • Improve my productivity
Bio

Certified%20PROs.jpg

Specialist Translator in the field of Intellectual Property

Extensive experience of translating trademark and patent litigation. I have also translated many patents, covering most IPC classes. A lot of them have been Physics patents, and I have translated quite a few patents in the field of Chemistry, as well.

Sebastian and I work together on many projects falling into the broad fields of Legal, Business, Finance and Accounting, in particular Employment Law, Data Privacy and Real Estate. We have, over the course of our business together (over 11 years now), applied our expertise and the four-eye principle, in the above fields and other related fields as required, in both directions between English and German, sometimes also taking on projects involving one or the other of those and French or Spanish. We handle these four languages between us quite well, and Sebastian can also translate Portuguese into German, as well as certify translations between German, English and Spanish.

We keep our own termbases for the subjects in which we translate, often breaking them down into more specialised termbases covering sub-fields of our main fields. We take time and care to always try to find exactly the right word or term, as the occasion arises, and – if even more specialised knowledge of a sub-field is required, we may also offer you the service (for an additional fee) of having our final copy read by a specialist proofreader, whom we will then select with great care. This would enable you to obtain from us publication-ready copy.

Due to my highly developed secretarial skills, all translations are presented neatly formatted, using the facilities that Word provides. If you have requirements for special file types, however, we will do our best to accommodate these, and can, for instance, handle .idml files.

We both have a well-rounded linguistic background which we brought to our profession, as well as experience - much of which has been gained through translating - relating to a wide range of different topics.


Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.

Suma punktów: 711
Punkty PRO: 651


Wiodące języki (PRO)
niemiecki > angielski578
angielski > niemiecki43
francuski > angielski14
angielski8
niemiecki4
Punkty w jeszcze jednej parze >
Wiodące dziedziny ogólne (PRO)
Prawo/patenty307
Biznes/finanse145
Technika/inżynieria63
Inne47
Marketing34
Punkty w 4 innych dziedzinach >
Wiodące dziedziny szczegółowe (PRO)
Prawo: umowy106
Prawo (ogólne)98
Prawo: patenty, znaki towarowe, prawa autorskie62
Finanse (ogólne)39
Nieruchomości31
Biznes/handel (ogólne)20
Rachunkowość19
Punkty w 41 innych dziedzinach >

Zobacz wszystkie punkty >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects12
With client feedback12
Corroborated12
100% positive (12 entries)
positive12
neutral0
negative0

Job type
Translation12
Language pairs
niemiecki > angielski12
Specialty fields
Prawo: umowy6
Prawo: patenty, znaki towarowe, prawa autorskie3
Prawo: cła i podatki1
Rachunkowość1
Biznes/handel (ogólne)1
Other fields
Słowa kluczowe: intellectual property, Abmahnung, Bescheid, Beschluss, einstweilige Verfügung, Entscheidung, Gemeinschaftsmarke, Klage, Marke, Markenanmeldung. See more.intellectual property, Abmahnung, Bescheid, Beschluss, einstweilige Verfügung, Entscheidung, Gemeinschaftsmarke, Klage, Marke, Markenanmeldung, Markenregistrierung, Nichtigkeitsklage, Ordnungsmittelantrag, Unterlassungs- und Verpflichtungserklärung, Vollmacht, Waren- und Dienstleistungsverzeichnis, Judgment, decision, action, affidavit, warning letter, preliminary injunction, community trademark, German trademark, international registration, power of attorney, articles of association, trademark registration, cease and desist undertaking, invalidity suit, list of goods and services, trademark application, patent, trademark, nullity action, telecommunications, ADSL, Führungszeugnis, Zeugnisse, certificates, diplomas, SDL Trados Studio, SDL Trados Studio 2019, SDL MultiTerm, SDL MultiTerm 2019. See less.




Ostatnia aktualizacja profilu
May 10