Foro | Tema | Título | Texto | Autor | Hora |
---|---|---|---|---|---|
Chinese | 大陆叫点击,香港叫什么? | 說法很多 | 點擊, 點, 擊, 按, 左擊, 右擊, 單擊, 雙擊. 看什麼情況下用. 另外, 內地的鼠標, 香港叫滑鼠或mouse. | Angus Woo | May 19, 2008 |
Chinese | 为中国加油! | 好熱鬧, 支持不住 | [quote]Mincho Young wrote:
[quote]Angus Woo wrote: 這次危機處理十分成功, 除了人命傷亡之外(這個已經是木已成� ��沒有辦法的事情了), 海內海外都� | Angus Woo | May 19, 2008 |
Chinese | 翻译与美食 (Translation and Gourmet Food) | 上海與香港的小籠包 | 其實在上海很多人叫小饅頭
香港 的小籠包, 皮要薄些. | Angus Woo | May 19, 2008 |
Chinese | 为中国加油! | 請別人繼續討論吧 | 我其實不是很喜歡討論這些沉重話題� �, 尤其是在網絡空間. 說些輕鬆高興的 , 又地震又國防的, 太辛苦了, 很壓抑. 這是香港一間酒樓, | Angus Woo | May 19, 2008 |
Chinese | Warm the cold hearts with love and laugh | I think readers should also read those comments | [quote]Dallas Cao wrote: http://shanghaiist.com/2008/05/16/westbo ro-thank-god-for-earthquake.php [/quote] Bad news, there are always this kind of control freaks somewhere. Goo | Angus Woo | May 19, 2008 |
Chinese | 为中国加油! | 謝謝 Jason, 是有時候出現得晚些. | [quote]Jason Ma wrote:
@ Angus, 还是想办法在名字旁边打个勾,半天� �不到回音,等有了,都过去好几页了� �� [quote]Angus Woo wrote: [quote]Libin PhD | Angus Woo | May 17, 2008 |
Chinese | 为中国加油! | 從行文方式理解, 更像是新華社評論文章 | [quote]Libin PhD wrote: http://www.tycool.com/2008/05/16/00065.h tml 发布时间:2008-05-16 21:11:36 【来源:人民网】 几乎所有关心政治 的人都预料到2008年� | Angus Woo | May 17, 2008 |
Chinese | 为中国加油! | 言論已經多番涉及貶低他人, 請注意心態. | [quote]redred wrote: 曾经数次听某人说不上论坛,� ��知道"不上不上",还在论坛出现, 这样言而无信太不受人尊敬了。traiston ,省点口水� | Angus Woo | May 16, 2008 |
Chinese | 为中国加油! | 這是臺灣方面的消息 | http://www.libertytimes.com.tw/2008/new/may/15/tod ay-fo1.htm 真假不敢說, 但提供海外多方面的資訊, 讀者自己判斷就是了. | Angus Woo | May 15, 2008 |
Chinese | 为中国加油! | 已經開始有了正面的評價 | http://news8.thdo.bbc.co.uk/chinese/simp/hi/newsid _7400000/newsid_7401500/7401531.stm | Angus Woo | May 15, 2008 |
Chinese | 为中国加油! | 記者救災現場發放的短信 | 绮梦(360327959)(chinesenewsnet.com)
10: 07:29(chinesenewsnet.com) 现场简直不 能看了。(chinesenewsnet.com) 年过� �甲的总理已经哭得不成样� | Angus Woo | May 15, 2008 |
Chinese | 为中国加油! | 香港新聞也有報導 | [quote]isahuang wrote:
[quote]Angus Woo wrote: 這次救災可以消除之前西藏問� ��帶來的負面效果, 贏得國際的尊重. 展現實時報導, 救人為先, 宣傳� | Angus Woo | May 14, 2008 |
Chinese | 为中国加油! | 贏得來自世界各地的讚譽 | 這次救災可以消除之前西藏問題帶來� �負面效果, 贏得國際的尊重. 展現實時報導, 救人為先, 宣傳一個國家的正面形象. 還可以演示國家在3 | Angus Woo | May 14, 2008 |
Chinese | 茶馆 : 所有"无关紧要的"话题 | 蟾蜍大遷徙 官方漠視預兆 | http://www.mingpaonews.com/20080513/gah1.htm
� �蜍大遷徙 官方漠視預兆 專家討論區準確預測地 震 現在只能先救災, 再追究是否涉及人為失誤. | Angus Woo | May 13, 2008 |
Chinese | 茶馆 : 所有"无关紧要的"话题 | 機場比較 | 香港
新加坡
臺北桃園
北京機� �T3 除北京外, 機場不同大樓之間都是有軌交通連接, 北京是往返巴士(T3的5號閘). | Angus Woo | May 12, 2008 |
Chinese | 2008 Olympic Games in Beijing | 他是第一個開始唱本地歌曲的 | [quote]Jason Ma wrote:
Angus, 有时你的帖子出来的比我的晚,可能� �非所问,见谅。 港人的身份认同问题的确不能只看媒 体报道, 背后应 | Angus Woo | May 6, 2008 |
Chinese | 老外受不了:中国学生这样的英文名让人耻笑(转载) | 我也遇到過一個內地人發明的英文字 | hang uping, 應該是說正在掛斷吧. | Angus Woo | May 5, 2008 |
Chinese | Yu Hsin Wang won the latest translation contest | Hi Hermit | [quote]Last Hermit wrote: 本文确实译得不错,但似乎有� ��暇疵。鄙人不揣冒味,试评述如下。 纰缪之处,祈请诸位不吝赐教。 Erot icism has th | Angus Woo | May 5, 2008 |
Chinese | 茶馆 : 所有"无关紧要的"话题 | This is it. | [quote]wherestip wrote:
应说是 "坚持原则", 且应说是优点 :D [/quote] The word euphemism is given a new name nowadays - being politically correct. :D | Angus Woo | May 5, 2008 |
Chinese | 2008 Olympic Games in Beijing | 確實如此, 我也是這麼聽老人說 | 以前沾膠花, 買字花的年代, 才是真正的勵精圖治時代, 那個時候的老一輩香港人比現在還要� �搏, 現在的港人生活條件太好了. 另外, Ja | Angus Woo | May 4, 2008 |
Chinese | 茶馆 : 所有"无关紧要的"话题 | 現在不會再有這樣的事情了, 可以自由翻譯而不會被刑拘 | [quote]pkchan wrote:
"坚持原则" or "死不认错" ?= 12年徒刑 大力水手事件,又稱「柏楊案」。1968� ��1月2日,《中華日報》家庭版刊出柏� ��� | Angus Woo | May 4, 2008 |
Chinese | 2008 Olympic Games in Beijing | 總覺得前輩所說比較符合港人的想法, 同聲同氣 | [quote]pkchan wrote: 記得,第一次聖火傳遞到香港� ��在1964年,當時的主辦城市是東京。� �火一下飛機後,便傳遞到機場對開的� ��園,後來那 | Angus Woo | May 3, 2008 |
Ancient languages | Latin (etymology) | Thank you | Hi Stephen,
This is what I am looking for. Thanks :) | Angus Woo | May 3, 2008 |
Chinese | 2008 Olympic Games in Beijing | 聖火活動大陸化 | 在聖火到達香港的時候, 有關部門組織了很多香港的小朋友, 學習大陸的做法, 整齊地排好隊, 在一旁用廣東"普通話"整齊地大喊著"� �迎,歡迎 | Angus Woo | May 3, 2008 |
Chinese | risk profile的译名探讨 | 個人認為這個翻譯沒有錯 | 風險在進行投資分析的時候, 是無法進行"概況"的, 因為風險本身就是由於無法預先確定, 才被叫做風險, 也就是可能但不一定發生的事情, | Angus Woo | Apr 30, 2008 |
Chinese | 短文试译,请同好批 | 不必道歉, 只是大家都沒有借公共地方進行個人宣傳, 也就請注意 | [quote]fang ke wrote:
[quote]Angus Woo wrote: [quote]fang ke wrote: [quote] 总比光说不练,吹嘘价� ��的好。老实说,我觉得楼主翻译得不 错,蛮有可 | Angus Woo | Apr 30, 2008 |
Chinese | 短文试译,请同好批 | Crossing the line. | [quote]fang ke wrote: [quote] 总比光说不练,吹嘘价� ��的好。老实说,我觉得楼主翻译得不 错,蛮有可为的,只是我没有时间仔� �评论细节而 | Angus Woo | Apr 29, 2008 |
Chinese | 短文试译,请同好批 | 要想做的就不難 | [quote]Wenjer Leuschel wrote: 总比光说不练,吹嘘价格的好� ��老实说,我觉得楼主翻译得不错,蛮 有可为的,只是我没有时间仔细评论� �节而� | Angus Woo | Apr 28, 2008 |
Chinese | 短文试译,请同好批 | 這叫軟文, 此風一開, 自然仿效者眾 | 這樣的發言容易與軟性廣告相連, 如果人人如此, 則本論壇的風氣將有越來越重的商業� �道, 有私利則不利於公正平和相處. IMO, 如真有疑� | Angus Woo | Apr 27, 2008 |
Chinese | 2008 Olympic Games in Beijing | 謝謝 | [quote]Jason Ma wrote: 翻译劳顿,看看小品解解乏吧� �� 赵本山 范伟小品,(卖车) [搞笑] http://v.youku.com/v_show/id_cj00XMTM5Njg2OA==.h tml [quote]A | Angus Woo | Apr 25, 2008 |
Chinese | 2008 Olympic Games in Beijing | 實在昰振聾發聵 | [quote]pkchan wrote: 什麼是中國強大的方向與內容� ��強大是目的還是手段? [/quote] 香港 人雖然出了名市儈, 幾乎認識的人都這麼說, 可其 | Angus Woo | Apr 25, 2008 |
Chinese | 2008 Olympic Games in Beijing | 如果官員們也這樣進行公關工作就好多了 | [quote]Bob baoning wrote: 我不是党员,也不会是,只想� ��达赖在西方一再说的中共对少数民族 的“文化屠杀”说一点我自己的经历� �想法,� | Angus Woo | Apr 23, 2008 |
Ancient languages | Latin (etymology) | Thanks | Hi Vladimir
This is great help.
Is there any paperback edition which I can carry with me ? Sometimes, my laptop is not always just next to me. Thank you. :) | Angus Woo | Apr 23, 2008 |
Chinese | 2008 Olympic Games in Beijing | 個人覺得有些激進言論根本就在無中生有, 危言聳聽 | 有誰有證據說西方媒體指責內地政府� �49年以後讓西藏越來越貧困? 有誰有證據說達賴在奧運年要求西藏 獨立? 達賴他明確地要求和香港類 | Angus Woo | Apr 23, 2008 |
Chinese | 2008 Olympic Games in Beijing | 說得沒有錯, 但應該還要具體實踐 | [quote]Shang wrote:
[quote]Angus Woo wrote: [quote]isahuang wrote: [quote]Angus Woo wrote: 一個中國人在法國本土公開指� ��法國卻可以受到公平的對待; | Angus Woo | Apr 23, 2008 |
Chinese | 2008 Olympic Games in Beijing | 贊成 | [quote]isahuang wrote:
[quote]Angus Woo wrote: 西藏的歷史很複雜, 不是現在內地所宣傳的那樣簡單黑白� �明的. 本人看過一些西藏關於自身歷史的 | Angus Woo | Apr 23, 2008 |
Chinese | 2008 Olympic Games in Beijing | 還是應該從多方面史籍那裡了解 | [quote]Bin Tiede wrote:
[quote]isahuang wrote: 刚刚看小莉看世界节目,讲西藏 历史,我才知道,原来布达拉宫是为文成 公主建的 [/quote] 我对西藏 | Angus Woo | Apr 23, 2008 |
Chinese | 2008 Olympic Games in Beijing | You got a point, yet... | [quote]isahuang wrote:
[quote]Angus Woo wrote: [quote]isahuang wrote: [quote]Angus Woo wrote: 一個中國人在法國本土公開指� ��法國卻可以受到公平的對� | Angus Woo | Apr 22, 2008 |
Chinese | 2008 Olympic Games in Beijing | 贊成 | [quote]wherestip wrote:
依我看小丑不少 :D 相反, 我非常同意美国政府 quiet diplomacy 的做法. [/quote] 衡量的標準必須納� �能否有效實現目標 | Angus Woo | Apr 22, 2008 |
Chinese | 2008 Olympic Games in Beijing | 但是很難避免讓人進行比較啊 | [quote]isahuang wrote:
[quote]Angus Woo wrote: 一個中國人在法國本土公開指� ��法國卻可以受到公平的對待; 同理, 不知道假如一個外國人在中國內地� | Angus Woo | Apr 22, 2008 |
Chinese | 2008 Olympic Games in Beijing | 可以借鑑啊 | 一個中國人在法國本土公開指責法國� �可以受到公平的對待; 同理, 不知道假如一個外國人在中國內地公� �指責中國能否得到同樣的禮遇, � | Angus Woo | Apr 21, 2008 |
Ancient languages | Latin (etymology) | Thanks | [quote]claudiabi wrote:
Though it is not so complete as you wish, I like this, it has greek and latin roots: http://www.biology.ualberta.ca/courses.h p/zool250/Roots/RootsMain.h | Angus Woo | Apr 21, 2008 |
Chinese | 2008 Olympic Games in Beijing | 請對事, 莫對人 | [quote]redred wrote:
[quote]Yueyin Sun wrote: 你自己一再在此宣传你的光荣� ��史:在与你同龄的普通老百姓子女上 山下乡的年代,你17岁就进了你所 | Angus Woo | Apr 21, 2008 |
Chinese | 2008 Olympic Games in Beijing | IMO, PR is the heart of the problem | [quote]Jason Ma wrote:
Angus, thanks for your explanation. Your post appreared little bit too late before I noticed it. Sorry for this tardy reply. Most of the time, western media | Angus Woo | Apr 21, 2008 |
Chinese | 2008 Olympic Games in Beijing | 如此, 就請指教 | [quote]Mincho Young wrote:
[quote]Angus Woo wrote: 讓海外對中國的印象由此事件從 正面轉向負面; 讓國家在融入世界的時候讓更多海外 的政治人� | Angus Woo | Apr 20, 2008 |
Chinese | 2008 Olympic Games in Beijing | 如果閣下進行人身攻擊, 我將請管理層介入 | [quote]Mincho Young wrote: 吳或乌先生,那是当然,内地是 否在封闭过滤海外消息,我肯定比你� �清楚。据我所知,我周围几乎每个人� ��有能� | Angus Woo | Apr 20, 2008 |
Chinese | 2008 Olympic Games in Beijing | isahuang 說的很客觀 | 其實如果承認事實, 自己有錯就承認自己有錯, 而不是光指責對方, 很多對話就可以正常進行了. 至今中央政府絕口不提10-14日之間的示 威 | Angus Woo | Apr 20, 2008 |
Chinese | 2008 Olympic Games in Beijing | 如果僅僅是用歪曲進行所謂的交流, 沒有積極的意義 | [quote]Mincho Young wrote:
[quote]Angus Woo wrote: 今天中國人在海外還只有軟實力可以� �用, 所以就利用了, 而用的手段為對內對外封閉部分消� | Angus Woo | Apr 19, 2008 |
Chinese | 2008 Olympic Games in Beijing | Actually I have seen all of them | [quote]Jason Ma wrote: http://videos.emule.com/play/2008-tibet- -lhasa--riot--the-truth-and-lies--1-of-4--(Uusi0vx Wbqk What kind of solutions you might suggest? [quote]Angus Wo | Angus Woo | Apr 19, 2008 |
Ancient languages | Latin (etymology) | Dear all,
I need some help regarding Latin words and roots. Could anyone recommend any comprehensive dictionary in which there are explanations in English for Latin prefix, suffix, | Angus Woo | Apr 19, 2008 |
Discusiones abiertas sobre temas relacionados con la traducción, la interpretación y la localización
| |||
|