Sep 21, 2006 16:05
17 yrs ago
English term

classified historic site

English to Russian Law/Patents Real Estate культурные и исторические ценности
the IMMOVABLE is not classified or recognized cultural property and is not situated in a historic or natural district, on a classified historic site or in a protected area provided for in the Cultural Property Act

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

историческое место, охраняемое государством

Возможно, как вариант, "историческое место особого значения".

Пояснение:

В Законе (Cultural Property Act - см. http://www2.publicationsduquebec.gouv.qc.ca/dynamicSearch/te... отдельно говорится о признании имущества предметом культуры (recognition of cultural property) и об отнесении этого имущества к особой, охраняемой категории (classification of cultural property). В английском тексте закона все эти тонкости не совсем понятны. Зато хорошо видны во французском варианте, (http://www2.publicationsduquebec.gouv.qc.ca/dynamicSearch/te... где английскому classification соответствует вовсе не classification (классификация), а CLASSEMENT - совсем другое слово, в административном праве означающее (согласно юридическому словарю) "отнесение опрелённого имущества к категории публичного". Вообще, французское classé (англ. classified) - переводится, помимо прочего, как "1) числящийся, зарегистрированный". Например, "ХХХ est classé monument historique" — "ХХХ отнесён к разряду исторических памятников".
Более того, выражение classer un monument (англ. to classify a monument) означает (согласно толковому словарю) "le faire entrer dans la catégorie des monuments historiques protégés par l'état", т.е. - дословно - "отнести его (памятник) к категории исторических памятников, охраняемых государством".

--------------------------------------------------
Note added at 15 час (2006-09-22 07:10:44 GMT)
--------------------------------------------------

По поводу сомнений, что такое historic site - место, зона, участок или что-то там еще?
Пример из Апресяна (надеюсь, что это за словарь, пояснять не надо), статья site:
- preservation of historical sites — охрана исторических мест
- archeological sites — места археологических раскопок
Там же, статья historic:
- a historic spot — историческое место
На всякий пожарный, смотрим словарь синонимов:
site (n.) 1 location, place, plot, plat, **spot**...

И вообще, полезно глянуть на определения, которые приводятся в тексте закона. Многое становится понятнее:

DEFINITIONS AND APPLICATION
Interpretation:
1. In this Act, unless the context indicates a different meaning, the following terms and expressions mean or designate:

(a) “cultural property”: a work of art, a historic property, a historic monument or site, an archaeological property or site or a cinematographic, audiovisual, photographic, radio or television work;
(b) “work of art”: a movable or immovable property whose conservation is from an aesthetic point of view in the public interest;
(c) “historic property”: any manuscript, printed item, audio-visual document or man-made object whose conservation is of historic interest, excluding an immovable;
(d) “historic monument”: an immovable which has historic interest because of its use or architecture;
(e) “historic site”: a place where events have occurred marking the history of Québec or an area containing historic property or monuments;
(f) “archaeological property”: property indicating prehistoric or historic human occupation;
(g) “archeological site”: a place where archaeological property is found;
(h) “historic district”: a territory designated as such by the Government because of the concentration of historic monuments or sites found there;
(i) “natural district”: a territory designated as such by the Government because of the aesthetic, legendary or scenic interest of its natural setting;
(j) “protected area”: an area surrounding a classified historic monument whose perimeter is determined by the Minister;
(k) “Minister”: the Minister of Culture and Communications;
(l) “Commission”: the Commission des biens culturels du Québec established by section 2.

:)


--------------------------------------------------
Note added at 1 дн17 час (2006-09-23 09:38:27 GMT)
--------------------------------------------------

В продолжение полемики с Володей Дубисским:
А Куликово поле и его окрестности - место или памятник? В первую очередь - историческое место. А потом уже памятник истории, если его таковым признали. При этом охранная зона того, что будет признано памятником, совсем не обязательно будет совпадать с реальными границами исторического места. Историческое место само по себе вообще может не быть признано памятником. Памятниками истории могут быть признаны объекты, находящиеся в этом месте. Короче, я считаю, что при переводе следует исходить из определений, данных в законе. При этом какие-то понятия совсем не обязательно будут совпадать с понятиями и определениями, принятыми в соответствующих российских источниках. Такое вообще встречается сплошь и рядом. Что и создает сложности переводчику.
Peer comment(s):

agree KPATEP (X)
10 hrs
Мерси :)
agree Kirill Semenov : убедил :) + ;-) А куда ты денешь свои пороховницы... ;-)
14 hrs
Уф... Ну, уж ежели тебя сумел измором взять, значит еще что-то в пороховицах имеется. :))) Спасибо.+++Дык, рядом повешу, на гвоздик. В хозяйстве все пригодится. :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо огромное! Особенно за путь через французский текст."
9 mins

классифицированный исторический участок

.
Something went wrong...
5 mins

официальный исторический участок

.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2006-09-21 16:20:53 GMT)
--------------------------------------------------

А есть уверенность, что это не обратный перевод? Звучит странновато. Если это "наши" переводили, то и не догадаешься.

Но есть просто места, официально признанные как "исторические участки".

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2006-09-21 16:42:07 GMT)
--------------------------------------------------

Тады "ой". Но, по-моему, "классифицированный" говорит не больше, чем "официальный". Официальный - это признанный на государственном уровне, а уж как они классифицируются ещё, я просто не знаю.
Note from asker:
Как тогда повернется classified-"официальный" в первом своем вхождении в этом же предложении?
Есть уверенность. Текст аутентичный: Канада, Квебек. Даже канадские документы есть в сети с этим классифайд: http://www.canlii.org/qc/laws/regu/b-4r.4/20060614/whole.html В текстаъ ЮНЕСКО тоже попадается классифайд.
Something went wrong...
7 hrs

на месте, отнесённом к категории исторических

classified I 1) классифицированный, систематизированный, отнесенный к определенной категории; рассортированный
Something went wrong...
5 hrs

(не расположен в / расположен не в) охранной зоне

по-русски это правильно называется "охранная зона" (не "историческое место" или "участок").

Или в Санкт-Петербурге не действует Градостроительный Кодекс, запрещающий новое строительство в охранной зоне? И где наша "Охрана памятников"? ...
www.rpk.len.ru/docs/2004/aug23001.html

охранной зоны памятника природы Челябинской области озера Увильды на ... От поворотной точки 8 до поворотной точки 9 охранная зона памятника природы озера ...
www.steppe.ru/article275.html

По словам директора Музея-заповедника Шукшина Лидии Чудновой, охранные зоны "призваны сберечь архитектурный облик села и не нарушить его историко-культурную ...
www.kultura-portal.ru/.../article.jsp?number=625&crubric_id...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2006-09-22 17:59:47 GMT)
--------------------------------------------------

рус. термин "охранная зона" успешно охватывает все "исторические места" и "участки" на которых или стоит памятник (культуры, истории, архитекруы и искусства), или стоял, или там что-то происходило :-))
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search