Glossary entry

English term or phrase:

Nursing Registration

Russian translation:

Лицензирование медсестер

Added to glossary by Olga V
Nov 24, 2006 16:42
17 yrs ago
1 viewer *
English term

Nursing Registration

English to Russian Medical Education / Pedagogy
Контекст:

English for *Nursing Registration*. This is an IELTS preparation courses involving a healthcare competency component and English for nursing, leading to becoming a registered nurse in New Zealand. If a student/trainee studies for 24 weeks or more with the prime purpose of improving their English, they can work for up to 20 hours part time. (24 to 36 weeks, depending on their English language level.)

Proposed translations

-1
4 hrs
Selected

Лицензирование медсестер

Registered nurse: A nurse who has graduated from a formal program of nursing education (diploma school, associate degree or baccalaureate program) and is licensed by the appropriate state authority.

https://www.capbluecross.com/FAQs/Glossary of Terms/R.htm

A LICENSED (registered) nurse may not move to a certificate until successfully completing an appropriate program and passing the professional education competency examination
Peer comment(s):

disagree Marina Aleyeva : А вы уверены, что в Новой Зеландии регистрация обязательно сопровождается лицензированием? И даже если вопровождается, это не повод подменять одно понятие другим. // Нет такого перевода! + В России медсестрам не выдают лицензию, вы что-то путаете.
15 hrs
Registered nurse - это медсестра, имеющая лицензию. Таков перевод, такова реальность. Даже в России, даже в Новой Зеландии :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
+2
6 mins

сертификация медсестр

или:

сертификация по специальности "медсестринское дело"
Peer comment(s):

agree erika rubinstein
4 mins
Thanks!
agree Jahongir Sidikov
5 hrs
Something went wrong...
+1
1 hr

регистрация медсестер

В США и Канаде есть разница между registered nurse и certified nurse. Registered nurse - это медсестра, прошедшая обязательную для все медсестер регистрацию, а certified nurse - зарегистрированная медсестра, по желанию прошедшая также сертификацию, подтверждающую ее право заниматься медсестринской деятельности по определенной специальности. Отсюда такие названия, как Certified Addictions Registered Nurse, AIDS Certified Registered Nurse и т. д.

Про Новую Зеландию мне ничего не известно, но, поскольку такое разделение существует в других странах, мне кажется, лучше использовать везде единую терминологию: registered называть зарегистрированными, а certified - сертифицированными.

http://en.wikipedia.org/wiki/Nursing_board_certification
http://en.wikipedia.org/wiki/Registered_nurse

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2006-11-26 01:10:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ольге:

Понятия "зарегистрированный" и "лицензированный" не тождественны, хотя выдача лицензии может сопровождать регистрацию. Регистрация - это один процесс, выдача лицензии - другой. Вы же не назовете чай сахаром только потому, что в чай часто кладется сахар. Это к вопросу о точности.

Что касается аргумента "таков перевод", то хотелось бы знать, кто сказал, что перевод именно таков. Ольга?

Аргументу "такова реальность" тоже недостает ссылок. Из трех присланных мне первая упоминает США, третья - Великобританию, вторая не открывается. Хотя, как уже сказано, вопрос не в том, есть или нет лицензирование в Новой Зеландии, а в том, чтобы не называть чай сахаром - можно ненароком и ошибиться.
Peer comment(s):

agree Erzsébet Czopyk
2 days 4 hrs
Спасибо :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search