Feb 13, 2007 13:57
17 yrs ago
English term

widget

English to Russian Other Internet, e-Commerce
Подскажите, как в этом контексте лучше перевести widgets?

I am Mike Conway, sales manager for ABC Company, located here in new York. I would like to have the opportunity to share with you some notes on assessment and implementation that we have assembled by means of a careful review of the existing prospective customet base that overlaps with your industry. We understand that you are a major manufacturer of widgets, and we wish to make aware that we have a significant number of widget plants and widget-related businesses on our current customet list, all of whom have come to rely on us for widget retooling services. [...]

Мне что-то в голову кроме всяких штучек-дрючек ничего не приходит =)

Спасибо..

P.S. Или тут это слово просто используется для несуществующего предмета?

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

некий товар

Из Urban:

"for years, the term has been a popular word for a generic "thing" when there is no real name for it. It is often used to describe examples of made-up products along with other fictitious names"

Если стиллистика текста не "проглатывает" штучки-дрючки

--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2007-02-13 17:02:36 GMT)
--------------------------------------------------

А то и товар Х/ прибор Х/ набор Х/ деталь Х и т.д.
Peer comment(s):

agree Mikhail Kropotov : Я думаю, мы это уже поняли... Вознаградим же этот лексический порыв!
7 mins
Я как бы и не объяснял, просто дал вариант, втайне гордясь, что отыскал в словарном запасе слово "некий"
agree bububu : :0)
1 hr
Спасибо!
agree Vitali Stanisheuski : "некто взял у вас яблоко" - "пусть бы только попробовал, я бы этому некту..." (Буратино)
19 hrs
Единственный отдаленно схожий пример, который смог вспомнить - достославное "изделие №2", несмотря на его впрлне осязаемую конкретность. Думается - (некое) изделие Х ...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 min

виджет

Peer comment(s):

disagree Kirill Semenov : Сразу стало понятнее ;)
2 mins
Спасибо)
agree Vitaly Ashkinazi : BTW, 85000 в Google, www.gazeta.ru/techzone/letters/1310712.shtml
4 mins
Спасибо (отдельное за ссылку):)
agree Anastasia Novoselova : If the context suggests this is about a piece of software
6 mins
Спасибо:)
disagree Vitali Stanisheuski : manufacturer of widgets, widget plants, widget retooling - все указывает на то, что это не widget в контексте software, т.е не "виджет" и т.п., а нечто материальное
14 mins
да, возможно вы правы
Something went wrong...
6 mins

прибамбас

у меня такое слово в голове возникло, да и "штучка" тоже, но Вы ее уже назвали.
Something went wrong...
+4
9 mins

штуковины

В контексте я бы предложил такой вариант, он не очень развязный, но это и в самом деле "хреновина, фиговина" и т. п., рифмуется с gadget.

То есть, "вы крупный производитель всяких штуковин, а среди наших клиентов есть целая куча заводов по производству и продаже этих самых штуковин".
Peer comment(s):

agree ingeniero
15 mins
agree Oleg Shirokov
23 mins
neutral Elena Gheorghita : "штуковина", ИМХО, все еще слишком экспрессивна.
24 mins
Елена, я всё пойму и прощу, если покажете вариант, который к месту и не так экспрессивен ;) Ну как даму не простить, иначе несолидно даже, но всё же нельзя написать потенциальному клиенту, что он производит "мелочи". Я правильно думаю? :)
agree salavat : По другому по-русски сегодня не скажешь... или постесняешься
52 mins
если это насчёт hardware, то в контексте я не понимаю аналогии. На самом деле, hardware и сейчас можно увидеть на вывесках, и это не "железо", а именно скобяные товары
agree Vanda Nissen
56 mins
Something went wrong...
+4
3 mins

фиговины

http://www.answers.com/widgets&r=67

2. An unnamed or hypothetical manufactured article.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-02-13 14:01:33 GMT)
--------------------------------------------------

Pronunciation: wih-jit
For years, the term has been a popular word for a generic "thing" when there is no real name for it. It is often used to describe examples of made-up products along with other fictitious names; for example, "10 widgets, 5 frabbits and 2 dingits."

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-02-13 14:02:00 GMT)
--------------------------------------------------

Widget
Symbolic American gadget, used wherever a hypothetical product is needed to illustrate a manufacturing or selling concept.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-02-13 14:02:41 GMT)
--------------------------------------------------

Можно перевести как "прибамбасы" или что-то в этом духе.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-02-13 14:09:38 GMT)
--------------------------------------------------

Можно позаимствовать у Григория Остера...

58. Сколько хрунечков в семи пусиках? Сколько бляк в двенадцати фариках? Сколько фариков в трех пусиках? Сколько хрунечков в девяти бляках? Сколько бляк в двух пусиках? Сколько хрунечков в семи бляках?

59. У Мряки - 3 пусика, а у Бряки - на 5 пусиков больше. Сколько бляк у Бряки? Сколько хрунечков в мрякиных и брякиных пусиках? На сколько больше у Бряки фариков? На сколько меньше у Мряки хрунечков?

60. У Бряки было 12 пусиков. Половину пусиков она рямкнула, а остальные - нафучила на дыбыру. 4 пусика отфучились от дыбыры, рямкнулись, и из них выпали все бляки. Сколько хрунечков пока еще фучатся на дыбыре в брякиных пусиках?

http://www.lib.ru/ANEKDOTY/ostermat.txt
Peer comment(s):

agree Yuriy Vassilenko : фенечки
2 mins
Как-то так. Что-то, ассоциирующееся с производством.
agree Vitali Stanisheuski : о-па, фотофиниш! на 5-й минуте против моей 6-й - прибамбасы, отдаю пальму первенства
3 mins
Где-то как-то так, спасибо
agree Kirill Semenov : ага, только я бы "фиговины" на "штуковины" поменял, это всё же нейтральнее
14 mins
Не настаиваю... Спасибо
agree ingeniero : Пожалуй, "фиговина" или "штуковина" здесь будет в самый раз. ОФФ (навеяно ответом): А еще мне нравится объяснение для слова "хренотень" в переводе англ. слова "doohickey" в Lingvo :)
19 mins
:)
Something went wrong...
13 mins

см ниже

http://en.wikipedia.org/wiki/Widget

а как же быть вот с этим?


Но даже если идти по версии коллег, я бы скорее сказала мелочи


--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2007-02-13 14:36:41 GMT)
--------------------------------------------------

Мелочи.... стильные мелочи...

Стильные мелочи
- [ Translate this page ]
Главная > Бренды > Подарки / сувениры > Стильные мелочи ... Zippo Manufacturing Company это производитель знаменитых ветрозащитных зажигалок с пожизненой ...
www.univerbyt.ru/brands/section/113/ - 17k - Cached - Similar pages
Москва: инструкция по применению - Адресная книга - Магазины ...
- [ Translate this page ]
Компания "Европа Уно Трейд", производство латексных шаров и печати на шарах, г. ... Магазин "Стильные мелочи жизни", Цветной бульвар, д. 28, 508-50-14 ...
www.moscowtnt.ru/yellowpages/15.html - 232k - Cached - Similar pages
Yell.ru - Желтые страницы: «Галантерея - производство, поставки»
- [ Translate this page ]
Галантерея - производство, поставки в Yell.Ru, справочнике по организациям и ... СТИЛЬНЫЕ МЕЛОЧИ. 115191, Холодильный пер., 1. Тел. 955-25-09 Факс 955-25-49 ...

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2007-02-13 14:37:21 GMT)
--------------------------------------------------

Я прощена? :)
Peer comment(s):

neutral Mikhail Kropotov : Все-таки объяснения по версии http://www.answers.com/widgets&r=67 кажутся мне более подходящимию. Согласен.
8 mins
очень похоже... только обозвать их нужно понейтральнее, ИМХО
neutral Kirill Semenov : Насчёт "мелочей" я написал уже, это может быть обидно, но с другой стороны, текст как бы резвый такой, запанибратский, тут и "хреновина" может сойти. + "Стильная мелочь" не плоха, но в контексте это придётся повторить 2-3 раза. Будет не очень звучно.
54 mins
Кирилл, а чем плоха "стильная мелочь"? Мне кажется такое сочетание не должно обижать... И плох тот переводчик, который не в состоянии уйти от повторов, не растеряв по дороге смысл :)
Something went wrong...
2 hrs

товартовары

Согласно: http://en.wiktionary.org/wiki/widget, одним из значений слова является:

1. An unnamed, unspecified, or hypothetical manufactured good or product.

"... производитель подобной продукции\товаров..."
Peer comment(s):

neutral Mikhail Kropotov : Было.......
41 mins
Торможу слегка... Что было?\Дошло.. :0) Когда начинала отвечать, варианта Валерия еще не было. Видимо, пока перечитывала, уточняя нет ли такого варианта в текстах, Валерий ответил.
neutral BK-AZ : Проще...Устройство.
1 hr
На мой взгляд, "товар" - слово с более широким значением.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search