Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
King’s Letter Boy
Russian translation:
(контекст., устар.) королевский морской кадет в британском флоте
Added to glossary by
Vladimir Dubisskiy
Dec 10, 2007 07:43
16 yrs ago
English term
King’s Letter Boy
English to Russian
Art/Literary
Ships, Sailing, Maritime
old British Navy
midshipmen—until a short time before called King’s Letter Boys—belonged in the British Navy. They were supposed to be officers in the making, gentlemen born, and the authority they possessed in the King’s Navy was something to marvel at.
I am trying to find a correct Russian equivalent of that "King’s Letter Boy" name used in some Russian language sources/
Я пытаюсь найти устоявшийся (встречающийся) в литературе перевод этого названия британских мичманов.
Я пока придумал "юнга Его Величества", "королевский юнга", но не могу принять, т.к. не могу анйти никаких подтверждений.
Спасибо.
Повторюсь: ищу встречавшийся в русскоязычной литературе вариант. Это в идеале :-))
Спасибо.
I am trying to find a correct Russian equivalent of that "King’s Letter Boy" name used in some Russian language sources/
Я пытаюсь найти устоявшийся (встречающийся) в литературе перевод этого названия британских мичманов.
Я пока придумал "юнга Его Величества", "королевский юнга", но не могу принять, т.к. не могу анйти никаких подтверждений.
Спасибо.
Повторюсь: ищу встречавшийся в русскоязычной литературе вариант. Это в идеале :-))
Спасибо.
Proposed translations
(Russian)
3 | морской кадет | koundelev |
2 | рында | Sergei Tumanov |
Proposed translations
3 hrs
Selected
морской кадет
Кронштадский морской кадетский корпус
благородного происхождения и стажер (кандидат) в офицеры
а стажер - значит теорию в корпусе уже освоил, теперь только практику приобрести
благородного происхождения и стажер (кандидат) в офицеры
а стажер - значит теорию в корпусе уже освоил, теперь только практику приобрести
Note from asker:
И после Джекова пояснения меня клонит к кадетам... Контекст еще, конечно: Карибы, девушка "работает" под мичмана и она -на службе у пиратов. Сложности :-)) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Напишу "королевские морские кадеты" с возможным пояснением (про письмо - т.к. очень интересно. Или в глоссарий заведу - будет глоссарий. Спасибо, George, за найденный выход. По контексту мне в самый раз."
2 hrs
рында
Вряд ли такое слово в русском языке есть.
Скорее всего, самое близкое - это рында.
Сначала рынды следовали с алебардами за его величеством.
Потом их определили к корабельным колоколам, отбивать склянки.
Сначала это была почетная обязанность.
Потом все, как обычно, снизило градус торжественности, и об этом теперь только и напоминает название судового колокола.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-12-10 10:28:57 GMT)
--------------------------------------------------
С другой стороны, прочитав reference made by Jack, I think that гардемарин could solve the problem.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-12-10 10:35:31 GMT)
--------------------------------------------------
In one of my books midshipmen are TRAINEE OFFICERS.
Другой вопрос, что гардемарин, он и есть гардемарин. Вряд ли в русском языке того времени было какое-то особое сленговое словцо для аглицких гардемаринов. Для своих российских, возможно, и было что-нибудь этакое, но не про письмо королевское, наверняка.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-12-10 10:49:50 GMT)
--------------------------------------------------
lubber = салАга
во множественном числе - салажня, салажата, или просто салАги
http://i53.photobucket.com/albums/g47/nordbergus/lubber.jpg
Скорее всего, самое близкое - это рында.
Сначала рынды следовали с алебардами за его величеством.
Потом их определили к корабельным колоколам, отбивать склянки.
Сначала это была почетная обязанность.
Потом все, как обычно, снизило градус торжественности, и об этом теперь только и напоминает название судового колокола.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-12-10 10:28:57 GMT)
--------------------------------------------------
С другой стороны, прочитав reference made by Jack, I think that гардемарин could solve the problem.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-12-10 10:35:31 GMT)
--------------------------------------------------
In one of my books midshipmen are TRAINEE OFFICERS.
Другой вопрос, что гардемарин, он и есть гардемарин. Вряд ли в русском языке того времени было какое-то особое сленговое словцо для аглицких гардемаринов. Для своих российских, возможно, и было что-нибудь этакое, но не про письмо королевское, наверняка.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-12-10 10:49:50 GMT)
--------------------------------------------------
lubber = салАга
во множественном числе - салажня, салажата, или просто салАги
http://i53.photobucket.com/albums/g47/nordbergus/lubber.jpg
Note from asker:
салага - это моряк-новичок. lubber (у меня в тексте) - губернатор,который хочет показать себя морским волком. А насчет "рынды" я буду думать. Спасибо! |
Рында — оруженосец-телохранитель при великих князьях и царях России XVI-XVII веков. Рынды сопровождали царя в походах и поездках. Во время дворцовых церемоний стояли в парадных одеждах по обе стороны трона с бердышами на плечах. Набирались из юношей знатного происхождения. Не могу "рынду" писать еще потому, что слишком уж российское :-)) |
Discussion
www.royal-navy.mod.uk/server/show/nav.3816
www.royal-navy.mod.uk/server/show/nav.3816
www.royal-navy.mod.uk/server/show/nav.3816
"King's Letter Boys"The earliest form of naval cadet, lasting from 1676 to 1731, these lads (less than 16 years of age) were sent to sea bearing a letter from the King who made himself responsible for their pay.