Jul 2, 2010 17:29
13 yrs ago
4 viewers *
German term
das wärs dänn gsi
German to English
Other
Idioms / Maxims / Sayings
Swiss German
These are the final words of a farewell speech by a Harvard law professor returning home to Switzerland.
I've found a couple of instances of "gsi" by Googling, but not enough to work out what it means.
The poster is a picture of the devil playing the Pan pipes which is used as a recurring motif throughout the speech.
"Die spontane Freude, das optimistische Lachen auf allen Gesichtern, das humorvolle Strahlen, die freudvollen Wortwechsel und die Sympathiekundgebungen
der Menschen auf dem Heimweg – keine unverhofften «eggheads» vom Harvard Yard – waren für mich ein unmittelbarer und unglaublicher Ausdruck
des gegenwärtig wieder swingenden Global Groove der Vereinigten Staaten als Land.
Währenddem Studenten meiner letzten Jahrveranstaltung den Poster auspacken und aufstellen:
So möge es auch zu unserem helvetischen Wohl noch eine Weile bleiben.
*So, das wärs dänn gsi!*
I've found a couple of instances of "gsi" by Googling, but not enough to work out what it means.
The poster is a picture of the devil playing the Pan pipes which is used as a recurring motif throughout the speech.
"Die spontane Freude, das optimistische Lachen auf allen Gesichtern, das humorvolle Strahlen, die freudvollen Wortwechsel und die Sympathiekundgebungen
der Menschen auf dem Heimweg – keine unverhofften «eggheads» vom Harvard Yard – waren für mich ein unmittelbarer und unglaublicher Ausdruck
des gegenwärtig wieder swingenden Global Groove der Vereinigten Staaten als Land.
Währenddem Studenten meiner letzten Jahrveranstaltung den Poster auspacken und aufstellen:
So möge es auch zu unserem helvetischen Wohl noch eine Weile bleiben.
*So, das wärs dänn gsi!*
Proposed translations
(English)
4 +11 | that was it | Kim Metzger |
3 +3 | gewesen | writeaway |
Change log
Jul 3, 2010 09:09: Ulrike Kraemer changed "Field (specific)" from "Other" to "Idioms / Maxims / Sayings"
Proposed translations
+11
4 mins
Selected
that was it
Das wäre es gewesen - that was it
Schade, dass du nicht hier gewesen bist – Schaad, dass-t-nöd daa gsi bisch
“Gsi” oder “gsii” (am Satzende) entspricht dem standardsprachlichen “gewesen”
Schade, dass du nicht da warst – Schaad, dass-t-nöd daa gsi bisch , also nochmals dasselbe, weil das Schweizerdeutsche den Imperfekt nicht kennt. Das färbt wohl auch in die Schweizer Standardsprache ab.
Schaad, dass du nicht gekommen bist – Schaad, dass-t-nöd choo bisch
Tatsächlich lässt sich aber zunehmend eine Satzumstellung feststellen, eben
schaad, bisch nöd cho
schaad, bisch nöd da gsii
http://www.blogwiese.ch/archives/424
Schade, dass du nicht hier gewesen bist – Schaad, dass-t-nöd daa gsi bisch
“Gsi” oder “gsii” (am Satzende) entspricht dem standardsprachlichen “gewesen”
Schade, dass du nicht da warst – Schaad, dass-t-nöd daa gsi bisch , also nochmals dasselbe, weil das Schweizerdeutsche den Imperfekt nicht kennt. Das färbt wohl auch in die Schweizer Standardsprache ab.
Schaad, dass du nicht gekommen bist – Schaad, dass-t-nöd choo bisch
Tatsächlich lässt sich aber zunehmend eine Satzumstellung feststellen, eben
schaad, bisch nöd cho
schaad, bisch nöd da gsii
http://www.blogwiese.ch/archives/424
Note from asker:
Thanks Kim - it all makes sense now. I might translate it as "That's all, folks". |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks very much, Kim."
+3
9 mins
gewesen
Kommentar Und dann war da noch der Sachse mit einem Zürcher und einem Schwaben im Zug von Basel nach Berlin. Der Zürcher fragt den Berliner: "Sinn Sie scho mal z'Züri gsi?" - Der Berliner versteht nichts, der Schweizer nochmal: "Ob Sie scho mal z'Züri gsi sin!" - Der Berliner versteht immer noch nicht. Der Schwabe darauf hilfsbereit: "Er moint 'gwä'!"
http://dict.leo.org/forum/viewGeneraldiscussion.php?idThread...
Schwäbische Dialekte
- [ Translate this page ]
... unterscheiden sich z.T. Besonders charakteristisch ist die Unterscheidung nach den des Partizips Perfekt von "sein" in gwä (gewesen) und gsi (gewesen). ...
www.uni-protokolle.de/Lexikon/Schwäbische_Dialekte.html
http://dict.leo.org/forum/viewGeneraldiscussion.php?idThread...
Schwäbische Dialekte
- [ Translate this page ]
... unterscheiden sich z.T. Besonders charakteristisch ist die Unterscheidung nach den des Partizips Perfekt von "sein" in gwä (gewesen) und gsi (gewesen). ...
www.uni-protokolle.de/Lexikon/Schwäbische_Dialekte.html
Note from asker:
Thanks very much.but |
Peer comment(s):
agree |
Wendy Streitparth
: uf jedefall esch es schön gsi. = It has been nice anyhow
5 mins
|
so isches :-)
|
|
agree |
Johanna Timm, PhD
: yep, just google "gsi+ schweizerdeutsch" ...-)
1 hr
|
ja, gell? :-)
|
|
agree |
Cetacea
: Chönts sälber nid besser usdrücke. :-)
19 hrs
|
das verstehe ich auch (10 Johr Freiburg-Br mach's möglich :-))
|
Something went wrong...