Jul 25, 2010 07:32
13 yrs ago
English term
made themselves felt
English to Russian
Bus/Financial
Finance (general)
... in addition to day-to-day operations, this category includes acquisitions of intelligence-gathering, operative, IT, communication and security equipment. However, restrictions imposed during the year made themselves felt, decreasing the level of technical and material expenditures to 84% of those of 2008 and resulting in a reduction of some development projects.
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+3
12 mins
Selected
дали о себе знать
дали о себе знать
Example sentence:
Экономические трудности дали о себе знать.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Всем спасибо!"
+1
2 mins
заставили почувствовать себя
"Сделали себя ощутимыми", но так красивее.
12 mins
дали о себе знать
...
14 mins
привели (к уменьшению ...)
проявились/стали причиной
1 hr
проявились/почувствовались/ощутились
Имхо, зависит от более широкого контекста и стиля материала. “Дали о себе знать” – очень неплохо, но вот и такие варианты, имхо, возможны.
1. Ощутились (от ощущать);
2. Проявились;
3. Почувствовались
Например, в моей базе есть такой перевод:
“…effects of the current recession made themselves felt during the last quarter,…” -> “…эффекты нынешней рецессии ощутились в течение прошлого квартала…”, и в контексте этой статьи “дали о себе знать” не пойдёт.
Мой вариант, как я его сразу увидел (первое впечатление):
“… Однако, ограничительные меры, установленные (введённые) в течение года, проявились в снижении уровня технических и материальных расходов до 84% от уровня 2008 года, и привели к сокращению проектов развития.”
В-общем, тут на вкус, цвет и стиль :-)))))
1. Ощутились (от ощущать);
2. Проявились;
3. Почувствовались
Например, в моей базе есть такой перевод:
“…effects of the current recession made themselves felt during the last quarter,…” -> “…эффекты нынешней рецессии ощутились в течение прошлого квартала…”, и в контексте этой статьи “дали о себе знать” не пойдёт.
Мой вариант, как я его сразу увидел (первое впечатление):
“… Однако, ограничительные меры, установленные (введённые) в течение года, проявились в снижении уровня технических и материальных расходов до 84% от уровня 2008 года, и привели к сокращению проектов развития.”
В-общем, тут на вкус, цвет и стиль :-)))))
Something went wrong...