Oct 28, 2010 08:43
13 yrs ago
1 viewer *
Czech term
prospěla
Czech to English
Other
Real Estate
School system
VÝUČNÍ LIST
....
Celkové hodnocení: prospěla
....
Celkové hodnocení: prospěla
Proposed translations
(English)
4 +2 | pass | finistka |
4 +3 | passed | Dalibor Uhlik |
4 | absolved | Karel Kosman |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
pass
D=Distinction (70%+) M=Merit (60%+) P=Pass (50% +) F=Fail (under 50%)
Pokud je to jako známka.
Pokud je to jako známka.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Díky všem!"
+3
2 mins
passed
x
Peer comment(s):
agree |
Rad Graban (X)
: Skôr by som ale použil iba "pass".
53 mins
|
díky, takhle jsme to překládali kdysi v agentuře, mám ty kopyta doma, výuční list, maturitní vysvědčení apod.
|
|
agree |
Ivan Šimerka
3 hrs
|
díky
|
|
agree |
Martina Silpoch
7 hrs
|
díky
|
1 hr
absolved
you generally "pass" a grade but do not think it is appropriate for something more substantial like a certificate. "Graduate" is another possibility, but lesser I'd say.
Something went wrong...