Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
återrapporteringsskyldighet
English translation:
duty to disclose any further/additional information
Swedish term
återrapporteringsskyldig
Ansvarig VD och personalansvarig får insyn – till viss del – i ovanstående misstanke, återrapporteringsskyldig kommer inte att krävas av den anställde som väcker misstanke om missbruk hos kollega.
Does this mean that the employee suspected of abuse will not be required to provide feedback, or does it mean that the other employees around him are not required to provide a report? The sentence looks like it's missing something, besides just "återrapporteringsskyldigHET.
4 +1 | duty to disclose any further/additional information | Åsa Schoening |
5 | further obligation to report | George Hopkins |
4 | (not) obliged to report back | Linda Larsson (X) |
Sep 14, 2011 22:28: David Rumsey changed "Language pair" from "German to English" to "Swedish to English" , "Field" from "Tech/Engineering" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Construction / Civil Engineering" to "Business/Commerce (general)"
Sep 19, 2011 11:48: Åsa Schoening Created KOG entry
Sep 19, 2011 11:49: Åsa Schoening changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1055492">Åsa Schoening's</a> old entry - "återrapporteringsskyldig"" to ""duty to disclose any further/additional information""
Discussion