Sep 28, 2011 10:31
12 yrs ago
English term

we act as forerunners

English to Russian Marketing Marketing
Dear colleagues!

It is my great pleasure and an honour to be leading XXX, a traditional family enterprise which has grown considerably and become more international over the past decade. XXX has become the most significant player of its branches on selected geographic areas.

This is a good place to take over, but we must ensure our “path of profitable growth” by developing and renewing our operations to meet the demands of our operational environment. Above all, we must understand the changes taking place around us and their impact on our operations.

Our code of conduct is based on our strong values. Passion for customer is the basis of our operations. By constantly creating added value for our customers, both our trading partners and consumers, we act as forerunners. Quality excellence is secured when we exceed our customers’ expectations in everything we do. Team spirit within the company and with our interest groups creates prerequisites for continuous development.

Proposed translations

+4
9 mins
Selected

стремимся предвосхитить потребности своих клиентов

понять и удовлетворить нужды клиентов еще до того, как эти самые нужды у них возникнут )))

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2011-09-28 10:45:52 GMT)
--------------------------------------------------

Я бы объединила эту часть предложения со следующим предложением:
Во всех аспектах/сферах своей деятельности мы стремимся предвосхитить потребности наших клиентов, тем самым обеспечивая безупречное качество (продукции/услуг компании ХХХ).
Peer comment(s):

agree Ilona Tchoubarova (Silva) (X)
5 mins
agree sas_proz
14 mins
agree nngan : (еще немного, и мы увидим весь текст исходника...)
1 hr
agree OWatts : Согласна, только не "стремимся предвосхищать", а "предвосхищаем" или "знаем наперед".
11 hrs
Спасибо. Выбор варианта, конечно, зависит от принятого стиля перевода. Лично я стараюсь избегать категоричных формулировок, даже если они присутствуют в англ. оригинале.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins

мы выступаем как провозвестники

мы выступаем в качестве предшественников
Peer comment(s):

neutral sas_proz : и где-то даже как предтечи. Не побоюсь назвать нас пророками. Да и что мелочиться - Богами!
20 mins
богам-насмешки, нам-смешки, но всё равно спасибо.
Something went wrong...
+1
11 mins

мы предупреждаем потребности своих клиентов

.
Peer comment(s):

agree Ilona Tchoubarova (Silva) (X) : типа "работаем на предупреждение"
3 mins
спасибо
Something went wrong...
1 hr

мы всегда идём впереди

*
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search