Oct 24, 2011 13:44
12 yrs ago
English term

ON THE INTERNET FRONT

Non-PRO English to French Bus/Financial Internet, e-Commerce
Quarter two also saw significant progress on the internet front. The Come to Canada Wizard was launched successfully, with over 200,000 visits in less than two months and a 90% user satisfaction rate. Geotargeting technology was used to promote anti-fraud messaging for web users from Greece.
Change log

Oct 24, 2011 17:17: Stéphanie Soudais changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Oct 24, 2011 17:17: Stéphanie Soudais changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (write-in)" from "submarines and torpedoes" to "(none)"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Françoise Vogel, Thierry Bourguet, Stéphanie Soudais

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+6
5 mins
Selected

du côté d'Internet

Sans plus de contexte, cette traduction générale me paraît convenir.
Peer comment(s):

agree Marie Martin
0 min
agree Nicolas Roussel : mêmê réponse ici
2 mins
agree GILLES MEUNIER
16 mins
agree Eric Le Carre
54 mins
agree Joshua Pepper
1 hr
agree Kelly Harrison
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
5 mins

dans le marché Internet

-
Something went wrong...
6 mins

du côté d'internet

une possibilité, ou "sur le front d'internet"
Something went wrong...
2 hrs

sur Intenet

je dirai tout simplement "sur Internet"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search