Feb 9, 2012 20:32
12 yrs ago
English term

either way

Non-PRO English to Italian Art/Literary Poetry & Literature Testo teatrale
Un uomo e una donna osservano le carte dell' I-Ching.

HE: The Image is "Heaven above, heaven below." How do you know what it means?
SHE: It means either way heaven. Either way. But I can't tell him that

LUI L’Immagine è “il cielo sopra, il cielo sotto.” Come sai quello che significa?
LEI In ogni caso significa il cielo. In ogni caso.

Cerco soluzioni migliori. Grazie!

Discussion

F Filippi Feb 9, 2012:
Potrebbe essere "Comunque vada"

Proposed translations

16 hrs
Selected

in un modo o nell'altro

Tradurrei tutta la frase così "Significa sempre cielo. In un modo o nell'altro."

O, se il riferimento è all'orientamento delle carte anche "in un verso o nell'altro".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
7 mins

come la metti metti

O qualcosa del genere, ma il senso dovrebbe essere questo
Peer comment(s):

agree Katia DG : comunque tu la metta
43 mins
Anche. Grazie Katia
agree Maria Luisa Dell'Orto : Con Katia
1 hr
Grazie
Something went wrong...
+6
9 mins

comunque vada

Penso che potrebbe avere senso così, se ho capito bene quello che il personaggio vuole dire
Peer comment(s):

agree Fabrizio Zambuto
2 mins
grazie
agree EleoE
9 mins
grazie
agree Katia DG : comunque sia
42 mins
grazie
agree Danila Moro
1 hr
grazie
agree tradu-grace : comunque sia - con katia
2 hrs
agree enrico paoletti
21 hrs
Something went wrong...
9 mins

Il cielo è comunque presente

Un'opzione...
Something went wrong...
13 hrs

a prescindere

Non tradurrei con cielo, comunque. Al massimo con Cielo, ma preferibilmente con Paradiso/paradiso, ma naturalmente non sta a me decidere!
In italiano la parola cielo risulta ambigua in questo contesto, mentre c'è un'antitesi (logica) sky/heaven in inglese.

Maurizio
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search