Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Powerbank
French translation:
Station de recharge
Added to glossary by
Ninon Dion
Oct 3, 2013 04:28
10 yrs ago
42 viewers *
English term
Powerbank
English to French
Tech/Engineering
Energy / Power Generation
Device is called "Portable Powerbank"
From the manual:
"The XXXX is a portable battery backup that can be carried anywhere to provide power to smartphones, tablets, PDAs and other USB powered devices. It has a built-in torch that can be used as SOS as well as for lighting. The remaining battery capacity can be checked using the LED indicators."
Is there an official translation for "powerbank"?
Merci beaucoup!
From the manual:
"The XXXX is a portable battery backup that can be carried anywhere to provide power to smartphones, tablets, PDAs and other USB powered devices. It has a built-in torch that can be used as SOS as well as for lighting. The remaining battery capacity can be checked using the LED indicators."
Is there an official translation for "powerbank"?
Merci beaucoup!
Proposed translations
(French)
4 +1 | Station de recharge | Anthony Teixeira |
4 | batterie portable | FX Fraipont (X) |
4 | Batterie de secours externe | Nelson Yemeli |
Proposed translations
+1
19 hrs
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à vous!"
2 hrs
batterie portable
"TeckNet® PowerBank 7000mAh 5V/3.1A Double Port USB batterie ...
http://www.amazon.fr › ... › Accessoires lecteur MP3Translate this page
Commandez TeckNet® PowerBank 7000mAh 5V/3.1A Double Port USB batterie externe, batterie portable de secours pour Smart Phones, Android Phones, PS ..."
http://www.amazon.fr › ... › Accessoires lecteur MP3Translate this page
Commandez TeckNet® PowerBank 7000mAh 5V/3.1A Double Port USB batterie externe, batterie portable de secours pour Smart Phones, Android Phones, PS ..."
818 days
Batterie de secours externe
J'ai rencontré ce terme dans un texte que je traduisais. J'ai vainement recherché son équivalent en français sur Internet. En fin de compte, j'ai moi-même concocté "batterie de secours externe" qui, à mon humble avis, rend mieux le terme "power bank". Sans vantardise aucune, je trouve ma proposition moins ambigu que "station de recharge" par exemple. Je pense aussi que "batterie de secours portable" pourrait aller.
Discussion
Can it still be called a batterie portable or chargeur since it also has a built-in emergency torch?