Nov 26, 2013 14:48
10 yrs ago
English term
blame the dead woman for being killed
English to French
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
blame... for
bonjour,
je ne parviens pas à rendre fluide en français la phrase que voici :"Wait ! You're gonna blame the dead woman for being killed !"
Le contexte : un homme tente de se défendre d'avoir tué une cycliste qui roulait sur la route en argumentant du fait qu'elle aurait dû rouler sur la piste cyclable (argument irrecevable il va sans dire !)
Son interlocuteur réagit en lui disant cette phrase : "Wait ! you're gonna blame the dead woman for being killed !"
Merci pour vos idées.
je ne parviens pas à rendre fluide en français la phrase que voici :"Wait ! You're gonna blame the dead woman for being killed !"
Le contexte : un homme tente de se défendre d'avoir tué une cycliste qui roulait sur la route en argumentant du fait qu'elle aurait dû rouler sur la piste cyclable (argument irrecevable il va sans dire !)
Son interlocuteur réagit en lui disant cette phrase : "Wait ! you're gonna blame the dead woman for being killed !"
Merci pour vos idées.
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+6
19 mins
Selected
tu vas arriver à reprocher à un mort de s'être fait tuer
-
--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2013-11-26 19:32:22 GMT)
--------------------------------------------------
réflexion faite, je le mettrais à la forme négative : "tu ne vas quand même pas reprocher à un mort de s'être fait tuer !"
--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2013-11-26 19:32:22 GMT)
--------------------------------------------------
réflexion faite, je le mettrais à la forme négative : "tu ne vas quand même pas reprocher à un mort de s'être fait tuer !"
Peer comment(s):
agree |
Carole Salas
11 mins
|
agree |
GILLES MEUNIER
: à une morte
1 hr
|
agree |
Bertrand Leduc
4 hrs
|
agree |
ISABELLE BELPOIS
: A condition que le texte qui précède s'y prête, je simplifierais par "Tu ne vas quand même pas lui reprocher de s'être fait tuer?"
7 hrs
|
agree |
katsy
7 hrs
|
agree |
Lorraine Dubuc
3 days 2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
4 mins
Tu vas blâmer la victime pour sa propre mort maintenant?
An idea.
14 mins
Tu vas faire porter le chapeau à la morte parce qu'elle a été tuée?
Une proposition...
58 mins
reprocher à une morte de s'être fait tuer
en bref
2 hrs
vous n'allez pas accuser la morte
... d'avoir été renversée - dirais-je
ou ... d'être morte
Au lieu de "attendez", je mettrais :
vous n'allez **tout de même pas** accuser
ou ... d'être morte
Au lieu de "attendez", je mettrais :
vous n'allez **tout de même pas** accuser
5 hrs
c'est n'importe quoi...en plus d'être morte elle est coupable?
suggestion
7 hrs
Tu ne vas pas en plus lui reprocher d'être morte?
Cela revient évidemment à inverser l'idée du texte original, à savoir: "she is dead and now you blame her for being killed".
Ma proposition revenant à "tu l'as tuée, et maintenant tu la blâmes d'être morte".
Mais je trouve que pour une réplique, ça coule mieux, le "s'être fait tuée" en fin d'interjection me paraissant un peu plus lourd.
Affaire de sensibilité personnelle sans doute...
Ma proposition revenant à "tu l'as tuée, et maintenant tu la blâmes d'être morte".
Mais je trouve que pour une réplique, ça coule mieux, le "s'être fait tuée" en fin d'interjection me paraissant un peu plus lourd.
Affaire de sensibilité personnelle sans doute...
Discussion
Aux collègues canadiennes: blâmer est assez littéraire et ne s'utilise pas (en France) dans le langage parlé.