Glossary entry (derived from question below)
английский term or phrase:
obligational perceptions
русский translation:
те представления об обязательности
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-06-07 17:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jun 3, 2014 19:40
10 yrs ago
английский term
obligational perceptions
английский => русский
Право/Патенты
Международные организации и сотрудничество
The obligational perceptions surrounding alliances played an important part in the long fuse leading up to World War I, as Starikov writes that “up to the beginning of WWI, the Entente alliance was not framed by treaty!”
Не понятно, что такое obligational perceptions.
Не понятно, что такое obligational perceptions.
Proposed translations
(русский)
4 +2 | те представления об обязательности | Evgeny Artemov (X) |
4 +2 | разное понимание обязательств (у участников) | Natalia Volkova |
3 | представления об обязательной силе альянсов | Vanda Nissen |
Proposed translations
+2
31 мин
Selected
те представления об обязательности
, которым руководствуются вступающие в [военно-политические] союзы стороны ...
Там не случайно определённый артикль стоит. Впрочем "те" можно и выкинуть.
ЗЫ: В этом предложение речь о РАЗЛИЧНОМ понимании обязательств ПОКА не идёт. Здесь представлениях вообще об обязательственном характере союзов и в целом (т.е. насколько формальное участие в них принуждает к реальным действиям), ещё до того, как будет обсуждаться различный подход.
Полный текст здесь: http://www.voltairenet.org/article184054.html
Там не случайно определённый артикль стоит. Впрочем "те" можно и выкинуть.
ЗЫ: В этом предложение речь о РАЗЛИЧНОМ понимании обязательств ПОКА не идёт. Здесь представлениях вообще об обязательственном характере союзов и в целом (т.е. насколько формальное участие в них принуждает к реальным действиям), ещё до того, как будет обсуждаться различный подход.
Полный текст здесь: http://www.voltairenet.org/article184054.html
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
8 мин
разное понимание обязательств (у участников)
Разное понимание обязательств
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2014-06-03 20:02:26 GMT)
--------------------------------------------------
А открытие второго фронта разве не может быть ярким тому примером? Мы вообще-то расситывали, что его раньше откроют! Вот Вам и разное понимание обязательств. Это просто пример я привела. Не по вашему тексту. Ну а когда у нас ВО началась, разве у нас не было договора с Германией? Это тоже можно назвать "разным пониманиемпо договорным обязательствам. Извините, вот Вам пример из другой области. Если альянс понимать широко, брак-это тоже союз. Разное понимание обязательств в браке у супругов - не редкость и не новость.
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2014-06-03 20:20:10 GMT)
--------------------------------------------------
Разное понимание обязательств у сторон-участников военно-политических альянсов сыграло роль фитиля, который помог разжечь Вторую мировую войну.
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2014-06-03 20:22:20 GMT)
--------------------------------------------------
Я поняла Ваш вопрос насчет "окружать". Здесь Вы правы: это неудачное выражение Автора текста. Неуклюже выразился Автор. Но дело в том, что идеально правильные тексты для перевода - это скорее редкость, чем правило! Увы!
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2014-06-03 20:23:42 GMT)
--------------------------------------------------
Разумеется, данную неудачную "фигуру речи" в переводе повторять не стоит.
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2014-06-03 20:02:26 GMT)
--------------------------------------------------
А открытие второго фронта разве не может быть ярким тому примером? Мы вообще-то расситывали, что его раньше откроют! Вот Вам и разное понимание обязательств. Это просто пример я привела. Не по вашему тексту. Ну а когда у нас ВО началась, разве у нас не было договора с Германией? Это тоже можно назвать "разным пониманиемпо договорным обязательствам. Извините, вот Вам пример из другой области. Если альянс понимать широко, брак-это тоже союз. Разное понимание обязательств в браке у супругов - не редкость и не новость.
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2014-06-03 20:20:10 GMT)
--------------------------------------------------
Разное понимание обязательств у сторон-участников военно-политических альянсов сыграло роль фитиля, который помог разжечь Вторую мировую войну.
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2014-06-03 20:22:20 GMT)
--------------------------------------------------
Я поняла Ваш вопрос насчет "окружать". Здесь Вы правы: это неудачное выражение Автора текста. Неуклюже выразился Автор. Но дело в том, что идеально правильные тексты для перевода - это скорее редкость, чем правило! Увы!
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2014-06-03 20:23:42 GMT)
--------------------------------------------------
Разумеется, данную неудачную "фигуру речи" в переводе повторять не стоит.
Note from asker:
А может "разное понимание" окружать союзы? |
Я это понимаю, что там были договоры и прочие понимания. Но как эту вашу фразу можно вставить в предложение? Она странно звучит : Разное понимание обязательств, окружающее союзы, играло важную роль в виде длинного фитиля, приведшего к Первой Мировой войне. |
Peer comment(s):
agree |
Angela Greenfield
39 мин
|
Спасибо, Энжела!
|
|
agree |
MariyaN (X)
4 час
|
Спасибо, Мария!
|
55 мин
представления об обязательной силе альянсов
Я ознакомилась с отрывком из переводимой статьи, из которого ясно, что именно имелось в виду:).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-06-03 21:39:31 GMT)
--------------------------------------------------
После дискуссии с Евгением исправляю свой вариант: представления об обязательном характере альянсов
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-06-03 21:39:31 GMT)
--------------------------------------------------
После дискуссии с Евгением исправляю свой вариант: представления об обязательном характере альянсов
Peer comment(s):
neutral |
Evgeny Artemov (X)
: Согласен с вашим пониманием этого места, но "обязательная сила", к сожалению, НЕ сочетается с "альянс(ы)" и "союз(ы)"
14 мин
|
В этой статье очень даже сочетается, там как раз подчеркивается факт обязательной силы (я большой отрывок прочитала).
|
Discussion