Sep 6, 2014 00:12
9 yrs ago
английский term
unmanipulated allogeneic whole bone marrow transplants
английский => русский
Наука
Медицина (в целом)
To extend the findings of the GvH-like model to the transplant setting, the effect of Fas-mediated depletion of host-nai've cells was assessed in mice undergoing haploidentical BMT together with donor lymphocyte infusion
It is noteworthy that this dose of T cells corresponds to doses of 4- 6xl07 T cells/Kg, numbers of T-cells often """administered in unmanipulated allogeneic whole bone marrow transplants from matched unrelated donors"""
Спасибо!
It is noteworthy that this dose of T cells corresponds to doses of 4- 6xl07 T cells/Kg, numbers of T-cells often """administered in unmanipulated allogeneic whole bone marrow transplants from matched unrelated donors"""
Спасибо!
Proposed translations
(русский)
4 +1 | см. | Tatiana Tkacheva |
4 | аллогенная полная пересадка нефракционированного костного мозга | Alisher Shamsiev |
4 | см. | Andrey Svitanko |
Change log
Sep 6, 2014 00:12: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+1
10 час
Selected
см.
(1) Transplant употребляется и как трансплантат, и как трансплантация. Здесь именно трансплантация. Клетки вводят пациенту из расчета на кг массы тела, а не в трансплантат на кг его массы. In transplant = при трансплантации.
(2) Аллогенный можно отнести как к к.мозгу, так и к трансплантации. Принятый термин - аллогенная трансплантация к.мозга (алло-ТКМ).
(3) Whole относится к bone marrow - цельный костный мозг. Это стандатный термин, как whole blood. Цельный как противоположность фракционированному.
(4) Остается unmanipulated. Нефракционированный не пойдет, поскольку уже и так указано, что цельный. "Неманипулированный" встречается, похоже, только в словарях, куда все желающие могут вставлять свои варианты. Калька с английского, причем не самая удачная с точки зрения рус. языка. Необработанный - не очень хорошо, поскольку клетки обязательно как-то обрабатывают перед введением реципиенту. Я бы написала "без дополнительной обработки".
Итог: при аллогенной трансплантации цельного костного мозга без его дополнительной обработки.
(2) Аллогенный можно отнести как к к.мозгу, так и к трансплантации. Принятый термин - аллогенная трансплантация к.мозга (алло-ТКМ).
(3) Whole относится к bone marrow - цельный костный мозг. Это стандатный термин, как whole blood. Цельный как противоположность фракционированному.
(4) Остается unmanipulated. Нефракционированный не пойдет, поскольку уже и так указано, что цельный. "Неманипулированный" встречается, похоже, только в словарях, куда все желающие могут вставлять свои варианты. Калька с английского, причем не самая удачная с точки зрения рус. языка. Необработанный - не очень хорошо, поскольку клетки обязательно как-то обрабатывают перед введением реципиенту. Я бы написала "без дополнительной обработки".
Итог: при аллогенной трансплантации цельного костного мозга без его дополнительной обработки.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Супер!"
4 час
аллогенная полная пересадка нефракционированного костного мозга
cyberleninka.ru/.../blagopriyatnyy-ishod-transplantatsi...
8 час
см.
Запутаться легко, но здесь administered in transplants, т.е. по-моему это введены в трансплантаты, тогда остальная часть это описательная часть костного мозга... целого аллогенного неманипулированного костного мозга.
Важная ссылка тут вот эта:
"неманипулированный костномозговой трансплантат - unmanipulated bone marrow graft"
http://gendocs.ru/v9156/словарь_русско-английский_биологичес...
нефракционированный - unfractionated - оттуда же.
Ну и whole я думаю тут целого, раз относится к костному мозгу, а не к трансплантации, кстати не пересадке...
Важная ссылка тут вот эта:
"неманипулированный костномозговой трансплантат - unmanipulated bone marrow graft"
http://gendocs.ru/v9156/словарь_русско-английский_биологичес...
нефракционированный - unfractionated - оттуда же.
Ну и whole я думаю тут целого, раз относится к костному мозгу, а не к трансплантации, кстати не пересадке...
Something went wrong...