Feb 3, 2015 13:05
9 yrs ago
angielski term

ceiling tube

angielski > polski Technika/inżynieria Medycyna: przyrządy
Chodzi o system zawieszenia np. aparatów rentgenowskich lub lamp chirurgicznych, taki jak tu:
http://www.radsource.net/solutions_details.php?id=177
http://www.wolverson.uk.com/DIRECT-DIGITAL-IMAGING_B24RRZ.as...

W polskich opisach znalazłem tylko "zawieszenie sufitowe", ale to nie oddaje wszystkich cech tego rozwiązania.

Discussion

Robert Foltyn (asker) Feb 4, 2015:
Dziękuję... ... wszystkim za dyskusję.
Crannmer Feb 3, 2015:
I to chyba jest właściwy kierunek.
Mariusz Duchiński Feb 3, 2015:
kiedyś gdzieś widziałem takie okreslenie: „kolumna sufitowa”. Jeżeli jest pionowa, to chyba może być kolumna
Jacek Konopka Feb 3, 2015:
@ Mariusz. I very good- kierunek z rurą był jednak właściwy....
Robert Foltyn (asker) Feb 3, 2015:
@Mariusz Mój tekst to: http://tinyurl.com/mq5cajo
Ale nie ma w nim ilustracji, która pokazywałaby dokładnie "ceiling tube". Stąd moje poszukiwania, które doprowadziły mnie do: http://tinyurl.com/muafp4c
Wygląda na to, że jest to rura montażowa mocowana do sufitu okrągłym kołnierzem, i w tej rurze mogą być np. instalowane transformatory do lamp.
Mariusz Duchiński Feb 3, 2015:
w sumie każda nowa ilustracja zmienia kontekst.

Czy to jest ten prawdziwy plik, którego dotyczy pytanie?
Ryszard Wania Feb 3, 2015:
To chyba wracamy do "zawieszenia rurkowego" jednak...?
Robert Foltyn (asker) Feb 3, 2015:
Mam (chyba) właściwe obrazki http://tinyurl.com/muafp4c
Jakbyście nazwali to "ceiling tube" w tym kontekście?
Mariusz Duchiński Feb 3, 2015:
na stronie -6- jest wyjaśnienie. Okazuje się, że ta tube musi się znajdować w suficie -- to jest warunek do czegoś tam... Lampa odpada.
Te obrazki to jednak dla zmyłki były hehe
Robert Foltyn (asker) Feb 3, 2015:
cała instrukcja tu http://tinyurl.com/mq5cajo
Robert Foltyn (asker) Feb 3, 2015:
lampa chirurgiczna Mój tekst dotyczy montażu lampy chirurgicznej. Obrazki zamieściłem, bo do tej pory myślałem, że szukam nazwy typu zawieszenia. Teraz już trochę zwątpiłem. Bo co miałoby znaczyć ... "the flange of the ceiling tube, which also holds the light"? (Inna rzecz - producent jest z USA, ale język dziwny czasami)
Mariusz Duchiński Feb 3, 2015:
obrazki i ten fragment wskazują, że to lampa RTG...,
Ale czy w tekście jest choć raz mowa o „Ceiling Tube Mount System”? Czy te obrazki to tylko dla zmyłki ? :)
Robert Foltyn (asker) Feb 3, 2015:
Dalszy kontekst If the transformers are mounted on the flange of the ceiling tube, which also holds the light, the installer need only connect the “transformers” wires from the control box to the input side of the fused junction block.
Jacek Konopka Feb 3, 2015:
@ Pan Mariusz- DOKŁADNIE Panie Mariuszu. Podzielam zdanie.
Mariusz Duchiński Feb 3, 2015:
„zawieszenie sufitowe” to jest „Ceiling Mount System”, a „ceiling tube" to lampa na takim zawieszeniu...
Robert Foltyn (asker) Feb 3, 2015:
rurkowe? "Rurkowe" też znalazłem, ale brzmi jakoś tak... mało poważnie ;) i dlatego podszedłem to tego z pewna ostrożnością.
Jacek Konopka Feb 3, 2015:
Czy nie chodzi o sufitowe zawieszenie rurkowe?

Proposed translations

1 dzień   1 godz.
Selected

kolumna sufitowa

na podstawie wniosków z dyskusji powyżej
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "No i to ma sens! Dzięki!"
  27 min

lampa z zawieszeniem sufitowym / na zawieszeniu sufitowym

Dokładnie, jak Panowie wspomnieli.
Peer comment(s):

neutral Jacek Konopka : Pan Mariusz Duchiński podał tę wersję w dyskusji.
  6 min
Zgadzam się. @Pan Mariusz - Proszę wpisać swoją odpowiedź jako "Answer", Panie Mariuszu.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search