Glossary entry

Swedish term or phrase:

ideellt engagemang

English translation:

altruistic commitment

Added to glossary by dmesnier
Sep 29, 2015 01:09
8 yrs ago
Swedish term

ideellt engagemang

Swedish to English Bus/Financial Business/Commerce (general) Film industry
Hi, I'm trying to come up with the best English translation here. Non-financial commitment/non-material or perhaps simply unconditional commitment"?
It appears in the following.

Som för all filmproduktion i Europa så finns det en hel del finansiärer som inte främst har ett intresse eller förväntan om vinst på själva filminvesteringen. Istället sträcker sig motiven till att finansiera från närmast ideella engagemang och kulturpolitiska intressen till säkrandet av intäkter och exklusivitet i kommande visningsfönster.

Thanks for your help!

Discussion

George Hopkins Sep 30, 2015:
Food for thought All the Answers so far refer to commitment. However, a straight translation would be 'idealistic engagement'. Are the answers diverting from the source text?
Thomas Johansson Sep 29, 2015:
Normally, "non-profit" would be fine for "ideell", but I feel it doesn't really fit in this particular context: The result would be something like "financiers who don't expect profit because they have non-profit commitments", which sounds a little bit non-explanatory.
The word "ideell" refers to when something is done out of a commitment to an "idea" and is variously rendered as "non-profit", "charitable", "cultural", "social", "non-government", "political" etc. in English. (The English "idealistic" means something else - "idealistisk" in Swedish.)
Christopher Schröder Sep 29, 2015:
I would've thought "idealistic and cultural" would fit well here

Proposed translations

+2
22 hrs
Selected

altruistic commitment

This may work.
Peer comment(s):

agree Anna Herbst : Or why not an altruistic involvement?
3 hrs
thanks - yes, that's good
agree Agneta Pallinder : Anna's version particularly
7 hrs
thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for your help!"
4 hrs

non-profit commitment

J.G. Sanders business dictionary defines ideellt as non-profit and engagemang as commitment.
Something went wrong...
+1
8 hrs

idealistic commitment

:-
Peer comment(s):

agree Anna Herbst : An idealistic engagement perhaps?
17 hrs
Thanks Anna.
Something went wrong...
10 hrs

moral commitment

Another variant
Something went wrong...
1 day 10 hrs
Swedish term (edited): närmast ideella engagemang

non-profit commitments (e.g. social, cultural, etc.)

I think something like this would be the best solution here.
The "ideella" part cannot be limited to a specific qualifier (e.g. only "social" or only "cultural" etc."). The generic, negative "non-profit" captures it best. But it needs to be filled out with some more specific content, at a general level, thus adding the part "(e.g. social, cultural, etc.)".

Commitments that are "ideella" CAN be "altruistic" but are not necessarily so. Ex: a commitment to promote awareness/information about cheese, 16th century British history, some academic matter, ecology, Nazi ideology etc.

Similarly, "ideella engagemang" CAN have "moral" and "idealistic" components but do not necessarily have that (and probably don't in most cases). They can be morally neutral (and even evil) and can be highly "realistic".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search