This question was closed without grading. Reason: Other
Aug 21, 2016 15:16
7 yrs ago
English term

funneling

English to Russian Marketing Management Pricing and management of distributors
Is there a Russian term which matches the definition below?

Please, do not confuse this term with "sales funnel"/"воронка продаж", this is a totally different term.

------------ example start
What is funneling?

Funneling specifically refers to the situation where a manufacturer directly addresses customers of its distributors to provide direct technical support to, and devise the optimal solution for, these users, and/or provide these users with assurances that the resale price applied by its distributors will not exceed a certain level

(i.e., a maximum (or “ceiling”) price) for a specific project or opportunity. For the same specific project or opportunity, the manufacturer will then also agree with its distributor:

− On a maximum resale price at (or below) which the distributor will sell the manufacturer’s product(s) to the user in question; and
− To grant an additional deduction in the price at which the manufacturer sells its products to the distributor (Funneling Rebate) if the distributor is able to sell the manufacturer’s product(s) to that user for that specific project or opportunity.
---------- example end

Discussion

Erzsébet Czopyk Aug 23, 2016:
@Andrey, @crocodile @George Phil Вот что называется плодотворным разговором. Все равно были приятно - спасибо большое!
Andrey Balandin (asker) Aug 23, 2016:
Сквозная дистрибуция Я решил остановить свой выбор на данном термине, родившемся у меня в ходе обсуждений. Достоинством, с моей точки зрения, этого термина является его "почти интуитивная" понятность (хотя бы в плане сферы применения), исключается пересечение с другими терминами или неблагозвучие новых выдумок.
Я благодарен всем участникам за интересное, веселое и плодотворное обсуждение, однако награда в виде очков kudoz останется неразыгранной.
George Phil Aug 22, 2016:
Термин и правда интересный))) Маркетологи зачастую отличаются непредсказуемостью, иногда такого тумана наведут...

Однако с новыми терминами я бы не торопился. Ведь “funneling” в данном контексте - это, по всей видимости, “местечковое изобретение”, которое широкого распространения (по крайней мере пока) не получило. Гуглопоиск подтверждает.

Может лучше уйти в область “зонтичных” терминов, предлагающих эквиваленты в более широком смысле?

Например, можно оттолкнуться от производных “стимулирования продаж/сбыта”. И в скобках дать “funneling”.

А что? Все ингредиенты (производитель-дистрибьюторы-покупатели-цены-скидки) имеются. И потом, вряд ли кто-то из производителей будет изобретать или предпринимать что-либо (в данной области), не имеющее целью увеличения продаж, т.е. прибыли?

Тут, кстати, и “воронка” оказывается на месте.
Erzsébet Czopyk Aug 22, 2016:
@crocodile @Andrey here it flies from the owl's nest:
http://www.telegraf-spb.ru/published/publicdata/B622311/atta...
crockodile Aug 22, 2016:
как на ProZ поощряются хорошие вопросы? но, вообще, Andrey Balandin, вам надо орден за великолепный вопрос дать))))
crockodile Aug 22, 2016:
OMG "канализирование", "туннелирование"?
по мне уж лучше "Канал прямого регулирования".
и по-русски, и отражает ограничительный оттенок, и синонимичен "прямизне/непосредственности взаимодействия" и "вороночности/туннельности".

и не затёрт в гугле как устойчивое выражение для рыночных/экономических отношений.
Andrey Balandin (asker) Aug 22, 2016:
RE: Чтобы не изобретать велосипед
Самая главная помощь, которую мне оказывают все участники, это подтверждение того, что русского термина не существует, и правомерно будет его ввести.

Вообще идея отталкиваться от переводов слова при поиске нового термина хорошая, особенно, если получается придумать благозвучный термин.

Как насчет
"туннелирование"? Это лучше чем "сквозная дистрибуция"?

«Сквозная дистрибуция»/"туннелирование"относится к особой ситуации, когда производитель, например, ABB, напрямую взаимодействует с клиентами своих дистрибьюторов, предоставляя прямую техническую поддержку или предлагая оптимальное решение для данных клиентов, или гарантирует им, что цена дистрибьютора не будет превышать определенного уровня
(т.е. некоторого максимума или «потолка») в рамках определенного проекта или предложения.
Производитель также вступает в соответствующее соглашение с дистрибьютором в отношении данного проекта или предложения о:
- максимальной цене перепродажи дистрибьютора для конкретного покупателя; и
- предоставлении дополнительной скидки к цене, по которой производитель продает свой продукт дистрибьютору («ретро-бонус по сквозной дистрибуции»), если дистрибьютор сможет осуществить продажу...
George Phil Aug 22, 2016:
Чтобы не изобретать велосипед, в таких случаях ИМХО лучше обратиться к словарям, предлагающим более-менее внятные синонимы.

VERB (funnels, funnelling, funnelled; US funnels, funneling, funneled)
[WITH OBJECT AND ADVERBIAL OF DIRECTION]
1 Guide or channel (something) through or as if through a funnel

Synonyms: channel, guide, feed, direct, convey, move, pass;
pour, filter, siphon
http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/funnel?...

fun·neled, fun·nel·ing, fun·nels or fun·nelled or fun·nel·ling
v.intr.
1. To take the shape of a funnel.
2. To move through or as if through a funnel: tourists funneling slowly through customs.
v.tr.
1. To cause to take the shape of a funnel.
2. To cause to move through or as if through a funnel.
http://www.thefreedictionary.com/funneling

funneling
n. channeling, centralizing; act of sending through a funnel
http://english_contemporary.enacademic.com/76707

channeling
образование каналов
канализирование (напр. энергии)
http://translate.enacademic.com/channeling/en/ru/

Кроме термина “канализирование”, который лично мне как-то не очень... напрашиваются варианты: создание эффекта “воронки/централизация/формирование каналов сбыта/продаж/продвижения и т.д
Erzsébet Czopyk Aug 22, 2016:
дело именно в том, что можно взаимодействовать но тут имено специфическая форма взаимодействия, которая включает в себя ограничение цен. Я пытаюсь/пыталась охватывать весь смысль (простите сейчас некогда)

Да я пошутила. Мои почки больные уже 30 лет, я только мечтаю один раз пиво пить :)
crockodile Aug 22, 2016:
enjoy yourself, guys. I don't drink)))))
crockodile Aug 22, 2016:
Erzsébet Czopyk i'm not sure what u mean..
Amyway, go ahead and enter, if u like.
Erzsébet Czopyk Aug 22, 2016:
@crocodile Please enter "Прямое взаимодействие ограниченного/ых каналa/ов дистрибуции" (funneling) and you got my vote. Or let me enter and we share a beer :)
crockodile Aug 22, 2016:
дистрибуция услуг - нормально дистрибуция сервиса и услуг в т.ч. технических тоже существует, не только товаров (тем более получается вы новый термин изобретаете - вам и карты в руки)
Andrey Balandin (asker) Aug 22, 2016:
"Сквозная дистрибуция", наверно, подошло бы, если понятие не включало помимо дистрибуции еще и оказание технической поддержки через дистрибьютора.
crockodile Aug 22, 2016:
Сквозная дистрибуция из предложенных вариантов это, по мне, звучит наиболее оптимально.
без выраженных отриц оттенков.
crockodile Aug 22, 2016:
"прямое продвижение" или "использование прямого ка "прямое продвижение" - по мне звучит отриц. коннотация, подразум. байпас дистрибутора типа "через голову" или "в обход".

"использование прямого канала" - по мне, это процесс (операция), а не явление.
если надо синонимы, то по мне:
Работа напрямую.
Прямое взаимодействие.
Прямой контакт.

Если хочется чтоб прям вычурно смотрелось: можно скобках указать (Funneling) рядом. Но т.к. в русском есть "фаннелинг" и совсем из другой области, то не знаю.
Andrey Balandin (asker) Aug 22, 2016:
Или придумать термин со словом "сквозной" для отражения предложения производителя через дистрибьютора?
Сквозное предложение
Сквозная дистрибуция
Сквозное продвижение
Специальные предложения через дистрибьюторов
Andrey Balandin (asker) Aug 22, 2016:
Как вам такие варианты? "прямое продвижение" или "использование прямого канала"

Proposed translations

4 hrs

ограничение каналов дистрибуции товара / мониторинг цен / вертикальноe установлениe цены

Понятие и природа вертикальных соглашений

Принципиальное отличие вертикальных соглашений от горизонтальных (в том числе картелей) вы-
ражается в том, что они заключаются между субъектами, реализующими товары, которые являются
взаимодополняющими друг друга, а не конкурирующими между собой.

Неценовые ограничения
Внутрибрендовые неценовые ограничения являются достаточно распространенными в практике заключения дистрибьюторских договоров. С их помощью производитель может более точно планировать маркетинговые мероприятия, осуществлять гарантийный сервис и в целом более полно удовлетворять запросы потребителей.

Отдельным видом является ограничение каналов дистрибуции товара. По своей природе такие ограничения близки к ограничениям по территории или покупателям; как правило, соглашения, содержащие
подобные ограничения, заключаются в отношении товаров роскоши. Например, распространен запрет
на продажу товаров роскоши через Интернет, которая может снизить ценность бренда в глазах потребителя

Поддержание цены перепродажи может заключаться в установлении конкретной, максимальной или ми-
нимальной цены перепродажи, т. е. той цены, по которой дистрибьютор может перепродавать товар —
не выше или не ниже таковой. Несмотря на то что суды исторически признавали ценовые вертикальные
ограничения как незаконные per se, относительно недавно рассмотренные дела положили начало изменению подобной практики, а именно использованию правила разумности при анализе правонарушения.

http://www.alrud.com/upload/iblock/62f/Legal Insight.pdf


Излишек производителя — разность между текущей рыноч­ной стоимостью товара и минимальной ценой, по которой про­изводитель готов продать свой товар. Излишек производителя представлен ΔМРЕЕ, являющимся разностью между рыночной ценой товара (РЕ) и минимальной ценой, по которой производи­тель был готов продать товар, ограниченной кривой предложе­ния ME.
http://modern-econ.ru/micro/rynok/spros-i-pred/ravnovesie.ht...

(i.e., a maximum (or “ceiling”) price) for a specific project or opportunity

Потолок цены — установленная на законных основаниях максимальная цена на товар или услугу. Потолки цен обычно фиксируются на уровне ниже равновесного уровня цены.
http://modern-econ.ru/micro/rynok/spros-i-pred/ravnovesie.ht...

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2016-08-22 10:53:01 GMT)
--------------------------------------------------

Прямое взаимодействие через ограниченного/ых каналa/ов дистрибуции

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2016-08-22 10:54:26 GMT)
--------------------------------------------------

упс, дура. Через канал, аккузатив, сорри

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2016-08-22 11:06:17 GMT)
--------------------------------------------------

Izvinite, delo imenno v tom, sto mozhno vzaimodejstvovaty no tut immeno specificheskaya forma vzaimodejstvija, kotoraya vkljuchaet v sebya ogranichenie cen. Ja pytajus' ohvatyvat' ves' smysl' (prostite sechas nekodga pisaty, mogu posle 2 chasov)
Note from asker:
Термин, как я понимаю, должен отражать "прямое" взаимодействие с покупателем "через" дистрибьютора... Боюсь, что предложенные варианты это не отражают. Возможно, и нет такого термина...
If we should choose a long descriptive term why not then go with "Прямое взаимодействие через дистрибьютора"? ) We can share a beer in any case! I will be in Varna, Bulgaria in September and October - that shouldn't be too far! ;)
Something went wrong...
+1
1 day 1 hr

Канал прямого регулирования

плод коллективного труда Erzsébet Czopyk, Andrey Balandin, George Phil и меня чуть-чуть.
Note from asker:
Звучит как технический термин. Где-нибудь на космической станции такой обязательно должен быть. )
Все же это должен быть процесс или явление, а не объект.
Peer comment(s):

agree Erzsébet Czopyk : fair play
59 mins
thx. nice of you.
Something went wrong...

Reference comments

28 mins
Reference:

напрямую

имхо, в русском языке для этого отдельного термина нет, да по-моему незачем:

есть простое хорошее слово бех отриц. коннотаций: "напрямую".

Пример (каких масса):

"NTN-SNR предоставляет техническую консультацию и диагностику напрямую или через сеть дистрибьюторов для профилактического или ремонтного обсуживания Вашего оборудования. "

отсюда: http://www.ntn-snr.com/group/ru/ru-ru/index.cfm?page=/group/...

дело в том, что "фаннелинг" уже занят медициной)))) а производные от воронки/туннеля здесь не будут гармоничны. имхо.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search