Glossary entry

French term or phrase:

Pas d’esbroufe, non plus, autour des [PRODUTO]

Portuguese translation:

Gabarolice, tampouco, sobre/em relação a/...

Added to glossary by Mariana Carmo
Mar 6, 2017 15:39
7 yrs ago
French term

Pas d’esbroufe, non plus, autour des [PRODUTO]

French to Portuguese Marketing Marketing / Market Research
Pas d’esbroufe, non plus, autour des [PRODUTO]

Obrigado!

Discussion

Mariana Carmo (asker) Mar 6, 2017:
Perfeito, vou usar esta proposta!

Proposed translations

+1
5 mins
Selected

Gabarolice, tampouco, sobre/em relação a/...

Sugestão.
Peer comment(s):

agree Maria Teresa Borges de Almeida : ou exibicionismo...
6 mins
Obrigada, Teresa! Francamente, exibicionismo parece-me até melhor. No entanto, na linha dos dois termos anteriores, talvez esteja mais em sintonia em termos de registo...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada, a sua resposta foi perfeita!"
+1
32 mins

Sem tentar impressionar, também, em relação a

"Sem dar nas vistas", "Sem peneiras" ou "Sem tentar impressionar" podem ser traduções possíveis... não sei que "tom" está a utilizar.
Peer comment(s):

agree Linda Miranda
1 hr
Obrigada Linda.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search