Mar 20, 2019 16:23
5 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

moneda total

Spanish to English Bus/Financial Finance (general) Cuban currency system
The source text is an economic feasibility report about a Cuban business, written by Cuban authors, for European investors to read. Prices are given in CUP, CUC and "moneda total". I know what CUP and CUC are, and I've found sources defining "moneda total" in Spanish, so the meaning is not an issue, but I can't find any references to the concept in English. I'm seriously considering leaving it untranslated and adding a footnote explaining the term. Does anyone know for sure how English-speaking financiers would refer to "moneda total"?

Discussion

Jane Martin Mar 21, 2019:
There doesn't seem to be an accepted translation for this. In your position I would go for one of the translations offered and accompany it with a TN, or as you suggest leave it untranslated and explain with a TN.
Alayna Keller (asker) Mar 21, 2019:
I see where the figure of "1.035 millones en moneda total (dólares y pesos cubanos)" is quoted by www.lancelotdigital.com/opinion/dos-grandes-en-cuba-melia-i... and the official version by Granma in English says "the Ministry of Tourism employs some 1.035 billion in total currency (dollars and Cuban pesos)" at http://en.granma.cu/tourism/2018-10-15/investment-in-cuban-t...
So, Granma seems to be using "total currency." At least in this article.
Alayna Keller (asker) Mar 21, 2019:
Hi, Jane. Yes, it is interesting and (interestingly) refers to "moneda total" with the very phrase suggested by Juan Arturo.
Alayna Keller (asker) Mar 21, 2019:
Hi, Phil. Yes, I know about CUC and CUP. There isn't any USEFUL context, just a lot of tables where the unit of measurement for investment, expenses, and profits are given in CUC, CUP, and "moneda total".
Alayna Keller (asker) Mar 21, 2019:
Hi, Luis. I'd never seen it either. Actually, that was why I asked: to find out if anybody who has more experience with Cuban documents than I do is aware of how this term is usually handled. I may very well leave it untranslated, with a footnote. It's tempting.
Luis M. Sosa Mar 20, 2019:
moneda total It seems to me that this is a highly idiosyncratic expression. I have never come across it. I would recommend that you leave it like that.
philgoddard Mar 20, 2019:
Could you give us the Spanish context, please.
CUC and CUP are convertible and non-convertible Cuban pesos.

Proposed translations

12 mins
Selected

total currency

fairly sure

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2019-03-20 16:36:29 GMT)
--------------------------------------------------

but would like some additional backup on this

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2019-03-20 16:39:21 GMT)
--------------------------------------------------

and you might add "in circulation" if it fits...
Note from asker:
This is definitely one of the options I'm considering. Yes, I'd like some backup, too. Thanks for your input.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I decided on this one, as it is the option that "Granma" itself takes and therefore may appear in other information my client receives from Cuba."
36 mins

whole currency

What a difficult one!

I've found a reference where they use 'whole currency' to refer to this. My suggestions would be to use something like 'whole currency' and add a TN explaining the very complicated currency situation in Cuba.

15 The damages of ZERUS S.A., Empresa “Comandante René Ramos Latour” and Unidad Básica Empresarial “Oro Barita” de la Empresa Geominera Oriente were not calculated in U.S. dollars. Instead the court made a unique value using different currencies. In the verdict the court used the term moneda total (whole currency).
https://www.bilzin.com/-/media/files/publications/2016/jferr...
Something went wrong...
2 hrs

composite unit/unit of account

También se le llama moneda de cuenta que se conoce en inglés como...
Note from asker:
This wouldn't have occurred to me, but it may be the right way to go in this report, which, as I said, is written to convince financiers to put some money in the project. I'm going to look into it. Thanks.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search