Mar 20, 2019 16:23
5 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
moneda total
Spanish to English
Bus/Financial
Finance (general)
Cuban currency system
The source text is an economic feasibility report about a Cuban business, written by Cuban authors, for European investors to read. Prices are given in CUP, CUC and "moneda total". I know what CUP and CUC are, and I've found sources defining "moneda total" in Spanish, so the meaning is not an issue, but I can't find any references to the concept in English. I'm seriously considering leaving it untranslated and adding a footnote explaining the term. Does anyone know for sure how English-speaking financiers would refer to "moneda total"?
Proposed translations
(English)
4 | total currency | David Hollywood |
3 | composite unit/unit of account | Juan Arturo Blackmore Zerón |
2 | whole currency | Jane Martin |
Proposed translations
12 mins
Selected
total currency
fairly sure
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2019-03-20 16:36:29 GMT)
--------------------------------------------------
but would like some additional backup on this
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2019-03-20 16:39:21 GMT)
--------------------------------------------------
and you might add "in circulation" if it fits...
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2019-03-20 16:36:29 GMT)
--------------------------------------------------
but would like some additional backup on this
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2019-03-20 16:39:21 GMT)
--------------------------------------------------
and you might add "in circulation" if it fits...
Note from asker:
This is definitely one of the options I'm considering. Yes, I'd like some backup, too. Thanks for your input. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I decided on this one, as it is the option that "Granma" itself takes and therefore may appear in other information my client receives from Cuba."
36 mins
whole currency
What a difficult one!
I've found a reference where they use 'whole currency' to refer to this. My suggestions would be to use something like 'whole currency' and add a TN explaining the very complicated currency situation in Cuba.
15 The damages of ZERUS S.A., Empresa “Comandante René Ramos Latour” and Unidad Básica Empresarial “Oro Barita” de la Empresa Geominera Oriente were not calculated in U.S. dollars. Instead the court made a unique value using different currencies. In the verdict the court used the term moneda total (whole currency).
https://www.bilzin.com/-/media/files/publications/2016/jferr...
I've found a reference where they use 'whole currency' to refer to this. My suggestions would be to use something like 'whole currency' and add a TN explaining the very complicated currency situation in Cuba.
15 The damages of ZERUS S.A., Empresa “Comandante René Ramos Latour” and Unidad Básica Empresarial “Oro Barita” de la Empresa Geominera Oriente were not calculated in U.S. dollars. Instead the court made a unique value using different currencies. In the verdict the court used the term moneda total (whole currency).
https://www.bilzin.com/-/media/files/publications/2016/jferr...
2 hrs
composite unit/unit of account
También se le llama moneda de cuenta que se conoce en inglés como...
Note from asker:
This wouldn't have occurred to me, but it may be the right way to go in this report, which, as I said, is written to convince financiers to put some money in the project. I'm going to look into it. Thanks. |
Discussion
So, Granma seems to be using "total currency." At least in this article.
CUC and CUP are convertible and non-convertible Cuban pesos.