Apr 7, 2004 11:39
20 yrs ago
English term

Buy Backs

English to Polish Bus/Financial Business/Commerce (general)
jedno z poleceń programu do fakturowania, niby nic trudnego, ale są też returns, kontekstu nie mam żadnego

Discussion

Non-ProZ.com Apr 8, 2004:
W programie s� Retuns and Buy Bucks, s� to odr�bne pozycje, co oznacza, �e w przypadku buy back nie chodzi o zwrot towaru, chyba koncekcje o wcze�niejszych zobowi�zaniach sprzedawcy s� najlepsze
PanPeter Apr 8, 2004:
moze nie tyle odkupienie co wykupienie (bo to pierwsze laczy sie mi sie glownie z grzechami i winami)

Proposed translations

+1
46 mins
Selected

odkupienie (towaru)

w przeciwieństwie do returns czyli zwrotów (np. w przypadku wad produktu) producenci czasami zmuszeni są do okupywania towarów, które 'nie zeszly' - może cos w tym kierunku?
HTH
Peer comment(s):

agree PanPeter : takze opcja przy dzierzawieniu (leasingu) pojazdow
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ta odpowiedź mi najbardziej pomogła, dzięki"
6 hrs

rubryka faktury "w ramach wymiany"

Declined
Copyright (c) Penguin Books, 2000. All rights reserved.
<def>a system in which something is repurchased by the seller at a later date, often under the terms of a contract</def>
<def>a system in which a supplier of industrial machinery or facilities is repaid in the output of the plant
Something went wrong...
Comment: "świetna definicja, dzięki, ale myślę, że nazwanie tego odkupieniem to lepszy pomysł"
11 hrs

zwroty towaru

o to chyba chodzi, zwrot towaru ze zwrotem pieniedzy za towar

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 15 mins (2004-04-07 22:54:34 GMT)
--------------------------------------------------

powinna chyba po polsku byc liczba pojedyncza tzn zwrot, nawet jezeli w angielskim jest liczba mnoga, a wiec: zwrot towaru lub towarow.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 57 mins (2004-04-07 23:36:34 GMT)
--------------------------------------------------

powinna chyba po polsku byc liczba pojedyncza tzn zwrot, nawet jezeli w angielskim jest liczba mnoga, a wiec: zwrot towaru lub towarow.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search