Mar 4, 2021 12:28
3 yrs ago
19 viewers *
English term

Proposed translations

+1
8 mins
Selected

см.

... Партнёр будет признателен за / Партнёр может оценить (по достоинству) своевременные "обновления".
Как-то так IMO.
Или просто: Партнёру понял понравятся...

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2021-03-04 12:39:03 GMT)
--------------------------------------------------

Пардон, без "понял" (опечатка). Следует читать: партнеру понравятся ...

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2021-03-04 12:56:52 GMT)
--------------------------------------------------

Я бы не использовал Компания "уверена" и Партнёр "должен" , а скорее Компания "полагает/надеется" и Партнёр "(с)может оценить"... или просто "оценит". Но это моё мнение, а выбор за Вами.

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2021-03-04 13:08:23 GMT)
--------------------------------------------------

И я не думаю, что смысл контекста следует понимать как желание Компании подстраховать себя в том случае, если Партнёр без всякой логики вдруг гипотетически начнет выражать недовольство "своевременными обновлениями".

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2021-03-04 13:18:01 GMT)
--------------------------------------------------

Посколку из контекста не видно о каких обновлениях идёт речь, то приходится просто гадать, идёт ли речь о ПО или просто о новой информации иного рода.
Note from asker:
Спасибо. Мой вариант пока: Компания уверена в том, что Партнер должен положительно оценивать "обновления".
Я бы не использовал Компания "уверена" и Партнёр "должен" , а скорее Компания "полагает/надеется" и Партнёр "(с)может оценить"... или просто "оценит". Но это моё мнение, а выбор за Вами. - Согласна с Вами, изменила выбор слов. Спасибо!
Peer comment(s):

agree Lesia Kutsenko : keep it simple? Партнер оценит своевременные обновления.
43 mins
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
28 mins

Общество полагает что Партнер удовлетворительно относится к своевременные обновления 

Т. е. с пониманием относится к выпуску обновлений, как залогу стабильной работы системы, если речь идет о ПО конечно.

--------------------------------------------------
Note added at 30 мин (2021-03-04 12:58:25 GMT)
--------------------------------------------------

Общество полагает что Партнер удовлетворительно относится к осуществлению своевременных обновлений
Something went wrong...
30 mins
English term (edited): The Company trusts the Partner may appreciate timely updates.

Представители Компании полагают, что Партнеру будет полезно получать информацию своевременно.

Под "updates", я так понимаю, подразумевается любая информация/данные.
Something went wrong...
5 hrs

все наоборот :-)

Компания выражает уверенность в том, что Партнер будет своевременно предоставлять информацию о вносимых/предлагаемых/и пр. изменениях.

Appreciate в данном случае - ПАРТНЕР должен соображать, как важны своевременные предупреждения для КОМПАНИИ, когда речь идет об изменениях, инициируемых Партнером.

НУ а под ПО можно подогнать, но только не искажать смысл ровно на 180 градусов!
Peer comment(s):

neutral Valmal : Полагаю, что нужен более широкий контекст для окончательного решения, т.к. возможны оба варианта трактовки.
2 hrs
Извините за нахальство, но мне не нужен:-) Какой смысл во втором варианте, кто подобное пишет в контрактах?
Something went wrong...
4 days

Может придавать большое значение

Компания допускает, что Партнёр может придавать большое значение своевременным обновлениям.

чего только не навыдумываешь, не зная контекста.
Peer comment(s):

neutral Valmal : "чего только не навыдумываешь, не зная контекста." - это точно. Слишком мало вводных.
1 day 18 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search