Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
title vs ownership
Russian translation:
право владения vs фактическое владение и распоряжение
Added to glossary by
Turdimurod Rakhmanov
Apr 3, 2023 09:13
1 yr ago
29 viewers *
English term
title vs ownership
English to Russian
Law/Patents
Law (general)
Penal code
It (Pre-seizure planning) enables reviewing title or ownership issues which may delay or prevent disposing of an asset in a timely manner following confiscation.
Как правильно перевести title основание права на имущество? когда ownership-право собственности
Спасибо! Нужен точный термин а не объяснение.
Как правильно перевести title основание права на имущество? когда ownership-право собственности
Спасибо! Нужен точный термин а не объяснение.
Proposed translations
(Russian)
3 +1 | право владения vs фактическое владение и распоряжение | Mikhail Zavidin |
3 +1 | титул собственника vs право собственности | Denis Fesik |
Proposed translations
+1
17 mins
Selected
право владения vs фактическое владение и распоряжение
С юридической точки зрения, термин title обычно относится к праву владения на имущество, включая юридические документы, подтверждающие это право. Термин ownership, с другой стороны, относится к фактическому владению имуществом и контролю над ним (распоряжение им). В некоторых случаях, право собственности может быть отдельным от права на title, например, когда имущество заложено в банке или находится под арендой.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Михаил и Денис!"
+1
33 mins
титул собственника vs право собственности
Я в таких случаях ввожу слово "титул", т. к. речь идет о ненашей правовой системе, да и провести четкую границу между title и ownership для всех случаев невозможно (в словарях title обычно и определяется как right of ownership of property – или в похожих выражениях). У title есть аспект документального подтверждения права собственности, тогда как ownership представляет собой всю совокупность правомочий собственника (bundle of rights)
Peer comment(s):
agree |
IrinaN
: Денис, я согласна с переводом, но объяснение - ровно наоборот :-)
3 hrs
|
Да, спасибо, в объяснении я ошибся, хотя title действительно часто связывают с доказыванием права собственности, как видно в частности из определения, которое я приведу в обсуждении
|
Discussion
A house title represents all of the legal rights surrounding the ownership and use of a residential property. A house title isn’t a document; it’s a concept used to establish a property owner’s “bundle of rights.”
Право собственности определяется купчей (Deed). В общем, кому не лень, прочитает, в ссылке ничего не упущено.